Abstract | 第9-10页 |
摘要 | 第11-12页 |
Acknowledgements | 第12-15页 |
Introduction | 第15-20页 |
0.1 Background of the Research | 第15-17页 |
0.2 Significance and Objectives of the Research | 第17-18页 |
0.3 Structure of the Thesis | 第18-20页 |
Chapter One Feminist Translation Theory | 第20-36页 |
1.1 Feminism in the West | 第20-23页 |
1.2 Feminism in China | 第23-26页 |
1.3 Feminist Translation Theory | 第26-36页 |
1.3.1 The Combination of Feminism and Translation | 第26-30页 |
1.3.2 Major Viewpoints of Feminist Translation theory | 第30-36页 |
Chapter Two Literature Review | 第36-46页 |
2.1 Feminist Translation Theory Development at Home and Abroad | 第36-40页 |
2.1.1 Development abroad | 第36-38页 |
2.1.2 Development at Home | 第38-40页 |
2.2 An Introduction to Vanity Fair and Its Translators | 第40-44页 |
2.2.1 An Introduction to Vanity Fair | 第40-42页 |
2.2.2 An Introduction to Its Translators | 第42-44页 |
2.3 The Previous Studies on Yang Bi's Translation of Vanity Fair | 第44-46页 |
Chapter Three Studies on Yang Bi's translation of Vanity Fair from the Perspective of Feminist Translation Theory | 第46-63页 |
3.1 The Showing of Translator's Subjectivity | 第46-54页 |
3.1.1 The Attitude to wards Women | 第46-48页 |
3.1.2 The Attitude towards Love and Marriage | 第48-50页 |
3.1.3 The Handling of Male Characters | 第50-54页 |
3.2 The Manifesting of Gender Identity | 第54-63页 |
3.2.1 Preference to Interrogative Sentences | 第55-57页 |
3.2.2 The Avoiding of Vulgar or Coarse Words | 第57-58页 |
3.2.3 Frequent Use of Sentence Final Particles | 第58-63页 |
Conclusion | 第63-65页 |
References | 第65-67页 |