首页--语言、文字论文--汉语论文--写作、修辞论文

汉语“里”“外”和英语“in”“out”的隐喻对比研究

摘要第4-5页
ABSTRACT第5-6页
绪论第10-17页
    0.1 研究内容及意义第10-11页
        0.1.1 研究内容第10-11页
        0.1.2 研究意义第11页
    0.2 国内外相关研究现状第11-14页
        0.2.1 国内相关研究现状第11-13页
        0.2.2 国外相关研究现状第13-14页
        0.2.3 汉语和英语隐喻对比研究现状第14页
    0.3 理论支撑和研究方法第14-15页
        0.3.1 理论支撑第14-15页
        0.3.2 研究方法第15页
    0.4 结构安排及语料来源第15-17页
        0.4.1 结构安排第15页
        0.4.2 语料来源第15-17页
1 “里”和“in”的原型语义及其隐喻拓展的比较第17-31页
    1.1 汉语“里”和英语“in”的原型语义第17-21页
        1.1.1 “里”的原型语义第19-20页
        1.1.2 “in”的原型语义第20-21页
    1.2 汉语“里”和英语“in”的原型语义的比较第21-22页
    1.3 汉语“里”和英语“in”的语义拓展域第22-29页
        1.3.1 “里”的语义拓展域第22-26页
        1.3.2 “in”的语义拓展域第26-29页
    1.4 汉语“里”和英语“in”的隐喻拓展的比较第29-31页
2 “外”和“out”的原型语义及其隐喻拓展的比较第31-43页
    2.1 汉语“外”和英语“out”的原型语义第31-35页
        2.1.1 “外”的原型语义第33-34页
        2.1.2 “out”的原型语义第34-35页
    2.2 汉语“外”和英语“out”的原型语义的比较第35-36页
    2.3 汉语“外”和英语“out”隐喻拓展域第36-41页
        2.3.1 汉语“外”的隐喻拓展域第36-38页
        2.3.2 英语“out”的隐喻拓展域第38-41页
    2.4 汉语“外”和英语“out”的隐喻拓展义的比较第41-43页
3 “里”、“外”和“in”、“out”不对称的原因分析第43-47页
    3.1 认知因素第43-44页
    3.2 文化因素第44-45页
    3.3 思维方式因素第45-47页
结束语第47-49页
参考文献第49-53页
致谢第53-54页
攻读学位期间发表论文及参加科研情况第54-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:语境概念的起源、定义及应用
下一篇:泰国学生汉语常见助词习得研究