首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《国家与民族》的翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-9页
1. TASK DESCRIPTION第9-11页
    1.1 About the book第9页
    1.2 About the author and the publisher第9-10页
    1.3 About the text第10页
    1.4 Summary第10-11页
2. RESEARCH VAULE第11-13页
    2.1 Reasons for the choice of Central and South America第11页
    2.2 Present situation of China’s tourism promotion materials第11-13页
3. PROCESS DESCRIPTION第13-17页
    3.1 Preparations for translation第13-14页
        3.1.1 Dictionaries第13-14页
        3.1.2 Search engines第14页
    3.2 Schedule第14页
    3.3 Quality control第14-17页
        3.3.1 Self-proofreading第15页
        3.3.2 Proofreading by others第15-17页
4. CASE ANALYSIS第17-35页
    4.1 Literal translation第19-22页
    4.2 Adaptation第22-23页
    4.3 Amplification第23-27页
    4.4 Aesthetic perception第27-35页
        4.4.1 Culture-loaded words第27-29页
        4.4.2 Four-character terms第29-31页
        4.4.3 Poetic Beauty第31-35页
5. CONCLUSION第35-37页
REFERENCES第37-39页
APPENDICES第39-104页
    Appendix A第39-75页
    Appendix B第75-104页

论文共104页,点击 下载论文
上一篇:日本語の才ノマトペについて--「笑い」を表す才ノマトペを中心に
下一篇:关于叶诗文事件报道的批评话语分析