| ACKNOWLEDGEMENTS | 第8-9页 |
| ABSTRACT | 第9页 |
| 摘要 | 第10-11页 |
| CONTENTS | 第11-12页 |
| CHAPTER I INTRODUCTION | 第12-16页 |
| 1.1 Research Background | 第12-13页 |
| 1.2 Research Objectives | 第13-14页 |
| 1.3 Significance of the Study | 第14-15页 |
| 1.4 Outline of the Thesis | 第15-16页 |
| CHAPTER II LITERATURE REVIEW | 第16-24页 |
| 2.1 Vague Language: An Overview | 第16-21页 |
| 2.1.1 Definition of Vague Language | 第16-18页 |
| 2.1.2 Classification of Vague Language | 第18-19页 |
| 2.1.3 Functions of Vague Language | 第19-21页 |
| 2.2 Studies Related to Translation of Vague Language | 第21-24页 |
| CHAPTER III PROBLEM ANALYSIS OF C-E TRANSLATION OF VAGUE LANGUAGE IN BUSINESS EMAILS | 第24-32页 |
| 3.1 Types of Problems | 第24-29页 |
| 3.1.1 Not Giving the Right Amount of Information | 第24-25页 |
| 3.1.2 Providing Untrue Information | 第25-27页 |
| 3.1.3 Giving Ambiguous Information | 第27-28页 |
| 3.1.4 Showing Impoliteness | 第28-29页 |
| 3.2 Cause Analysis | 第29-32页 |
| CHAPTER IV PRINCIPLES AND METHODS FOR C-E TRANSLATION OF VAGUE LANGUAGE IN BUSINESS EMAILS | 第32-39页 |
| 4.1 Principles for C-E Translation of Vague Language in Business Emails | 第32-33页 |
| 4.1.1 Fidelity | 第32-33页 |
| 4.1.2 Readability | 第33页 |
| 4.1.3 Politeness | 第33页 |
| 4.2 Methods for C-E Translation of Vague Language in Business Emails | 第33-39页 |
| 4.2.1 Literal translation | 第33-34页 |
| 4.2.2 Addition | 第34-36页 |
| 4.2.3 Omission | 第36-37页 |
| 4.2.4 Adaptation | 第37-39页 |
| CHAPTER V CONCLUSION | 第39-42页 |
| 5.1 Major Findings and Limitations | 第39-40页 |
| 5.2 Suggestions for Further Research | 第40-42页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第42-44页 |