| 摘要 | 第4-5页 |
| 要旨 | 第6-9页 |
| はじめに | 第9-13页 |
| 第1章 翻訳理論の概観 | 第13-17页 |
| 1.1 ヴェヌティ翻訳者の可視性と不可視性について | 第13-14页 |
| 1.2 受容化と異質化理論の提出 | 第14-17页 |
| 第2章 『ノルウェイの森』の翻訳者の可視性 | 第17-23页 |
| 2.1 外来語の対比分析 | 第17-20页 |
| 2.2 語順の対比分析 | 第20-21页 |
| 2.3 特有な文化資料の対比分析 | 第21-23页 |
| 第3章 『ノルウェイの森』の翻訳者の不可視性 | 第23-31页 |
| 3.1 慣用語の対比分析 | 第23-25页 |
| 3.2 減訳と変訳の対比分析 | 第25-27页 |
| 3.3 翻訳者生きる環境と歴史時期の対比分析 | 第27-31页 |
| おわりに | 第31-32页 |
| 参考文献 | 第32-34页 |
| 作者紹介と科研成果 | 第34-35页 |
| 謝辞 | 第35页 |