首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下的翻译实践研究--以《选官与治官》汉译英为例

Acknowledgements第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7页
Part One Practice-based Research第9-45页
    1 Introduction第9-13页
        1.1 Rationale of the Translation第9页
        1.2 Significance of the Translation第9-10页
        1.3 Practice-based Research Questions第10页
        1.4 Difficulties of the Translation第10-13页
    2 Theoretical Framework第13-17页
        2.1 An Introduction to Skopostheorie第13页
        2.2 Three Basic Rules of Skopostheorie第13-15页
            2.2.1 The Skopos Rule第13-14页
            2.2.2 The Coherence Rule第14页
            2.2.3 The Fidelity Rule第14页
            2.2.4 Relationship of the Three Rules第14-15页
        2.3 Feasibility of Application of Skopostheorie in the Translation第15页
        2.4 Translation Principles and Strategies Based on Skopostheorie第15-17页
    3 Translation Methodology第17-18页
    4 Application of Skopostheorie in the Translation第18-43页
        4.1 Application of the Skopos Rule in the Translation第18-25页
            4.1.1 Translation between Different Linguistic Systems第18-21页
            4.1.2 Translation of Specific Problems第21-24页
            4.1.3 Summary第24-25页
        4.2 Application of the Coherence Rule in the Translation第25-37页
            4.2.1 Cohesion第26-28页
            4.2.2 Attributives第28-32页
            4.2.3 Zero-subject Sentences第32-34页
            4.2.4 Long and Difficult Sentences第34-36页
            4.2.5 Summary第36-37页
        4.3 Application of the Fidelity Rule in the Translation第37-43页
            4.3.1 Category Words第38-40页
            4.3.2 Four-character Phrases第40-42页
            4.3.3 Summary第42-43页
    5. Conclusion第43-45页
        5.1 Major Findings第43-44页
        5.2 Limitations and Suggestions第44-45页
Part Two Translation Project第45-89页
Bibliography第89-91页
作者简历第91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:元认知策略在高职英语阅读中的应用
下一篇:应用听写训练提高高职学生英语听力水平的实证性研究