首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能翻译理论视角下的英语财经报道中复杂复合句的汉译

摘要第4-5页
Abstract第5页
绪论第7-8页
一、国内外功能派翻译理论研究文献综述第8-12页
    1. 国内功能派翻译理论研究文献综述第8-10页
    2. 国外功能派翻译理论研究文献综述第10-12页
二、功能派翻译理论综述第12-16页
    1. 功能派翻译理论主要观点第12-13页
    2. 弗米尔的目的论第13-16页
三、功能翻译理论视角下英语财经报道中复杂复合句汉译第16-32页
    1. 英语财经报道特点第16-17页
        1.1 英语财经报道语言特点第16页
        1.2 英语财经报道文体特点第16-17页
        1.3 英语财经报道句法特点第17页
    2. 功能翻译理论视角下英语财经报道的翻译纲要第17-18页
        2.1 英语财经报道译文创作原因第17页
        2.2 英语财经报道译文接受者第17-18页
        2.3 英语财经报道译文功能第18页
    3. 英语复杂复合句的翻译第18-20页
        3.1 英汉句法的不同特点第19页
        3.2 英语复杂复合句的定义第19-20页
    4. 功能翻译理论视角下英语财经报道中复杂复合句的汉译译例分析第20-32页
        4.1 运用断句翻译第20-22页
        4.2 运用分层翻译第22-24页
        4.3 按照逻辑顺序翻译第24-26页
        4.4 突出重要信息第26-28页
        4.5 删除不必要的信息第28-29页
        4.6 添加背景信息第29-30页
        4.7 事实在前评论在后第30-32页
四、结语第32-33页
参考文献第33-35页
附录第35-65页
    附录1:翻译作品—英译汉第35-53页
    附录2:翻译作品—汉泽英第53-65页
致谢第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:国内外视频公开课教学策略的比较研究
下一篇:滨海耐盐土绿化树种生态适宜性评价体系构建与应用--以上海临港新城示范地为例