| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 绪论 | 第7-8页 |
| 一、国内外功能派翻译理论研究文献综述 | 第8-12页 |
| 1. 国内功能派翻译理论研究文献综述 | 第8-10页 |
| 2. 国外功能派翻译理论研究文献综述 | 第10-12页 |
| 二、功能派翻译理论综述 | 第12-16页 |
| 1. 功能派翻译理论主要观点 | 第12-13页 |
| 2. 弗米尔的目的论 | 第13-16页 |
| 三、功能翻译理论视角下英语财经报道中复杂复合句汉译 | 第16-32页 |
| 1. 英语财经报道特点 | 第16-17页 |
| 1.1 英语财经报道语言特点 | 第16页 |
| 1.2 英语财经报道文体特点 | 第16-17页 |
| 1.3 英语财经报道句法特点 | 第17页 |
| 2. 功能翻译理论视角下英语财经报道的翻译纲要 | 第17-18页 |
| 2.1 英语财经报道译文创作原因 | 第17页 |
| 2.2 英语财经报道译文接受者 | 第17-18页 |
| 2.3 英语财经报道译文功能 | 第18页 |
| 3. 英语复杂复合句的翻译 | 第18-20页 |
| 3.1 英汉句法的不同特点 | 第19页 |
| 3.2 英语复杂复合句的定义 | 第19-20页 |
| 4. 功能翻译理论视角下英语财经报道中复杂复合句的汉译译例分析 | 第20-32页 |
| 4.1 运用断句翻译 | 第20-22页 |
| 4.2 运用分层翻译 | 第22-24页 |
| 4.3 按照逻辑顺序翻译 | 第24-26页 |
| 4.4 突出重要信息 | 第26-28页 |
| 4.5 删除不必要的信息 | 第28-29页 |
| 4.6 添加背景信息 | 第29-30页 |
| 4.7 事实在前评论在后 | 第30-32页 |
| 四、结语 | 第32-33页 |
| 参考文献 | 第33-35页 |
| 附录 | 第35-65页 |
| 附录1:翻译作品—英译汉 | 第35-53页 |
| 附录2:翻译作品—汉泽英 | 第53-65页 |
| 致谢 | 第65页 |