首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

On Translation of Annual Report of Chinas Listed Companies: A Perspective of Formulaic Sequences

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
Abstract第7-8页
摘要第9-14页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第14-19页
    1.1 Research Background第14-15页
    1.2 Significance of the Present Study第15-16页
    1.3 Research Questions and Objectives of the Present Study第16页
    1.4 Data Collection and Research Methodology第16-17页
    1.5 The Layout of the Thesis第17-19页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW第19-33页
    2.1 The Definitions of Some Key Terms第19-24页
        2.1.1 The Definitions of FS第19-23页
        2.1.2 The Definition of Annual Report第23-24页
    2.2 The History of FS第24-25页
    2.3 A Review of Previous Studies on FS Home and Abroad第25-32页
        2.3.1 Studies on FS from the Perspective of Corpus Linguistics Home and Abroad第25-29页
        2.3.2 Studies on FS from the Perspective of Cognitive Psychology Foundations Home and Abroad第29-32页
    2.4 The Deficiencies and Remaining Problems of the Previous Studies on FS第32-33页
CHAPTER Ⅲ THEORETICAL FRAMEWORK FOR THE PRESENT STUDY第33-41页
    3.1 FS studies conducted in Language Acquisition第33-36页
        3.1.1 FS Studies in FLA第33-34页
        3.1.2 FS Studies in SLA第34-36页
    3.2 Cognitive Psychology Foundations of FS第36-41页
        3.2.1 Memory Theory in Language Use第37-38页
        3.2.2 The Dual-mode System第38-40页
        3.2.3 Cognitive Psychology Foundations in Guiding FS第40-41页
CHAPTER Ⅳ THE APPLICATION OF FS TO C-E ANNUAL REPORT TRANSLATION第41-59页
    4.1 The Analysis of FS in Annual Reports第42-57页
        4.1.1 The Presence of FS in Chairman’s Statement C-E Translation第45-53页
        4.1.2 The Presence of FS in Corporate Governance Report C-E Translation第53-54页
        4.1.3 The Presence of FS in Financial Statements C-E Translation第54-57页
    4.2 The Role of the Dual-mode System in Guiding FS Application to Annual Report Translation第57-59页
CHAPTER Ⅴ C-E ANNUAL REPORT TRANSLATION STRATEGIES AND A TENTATIVE TRANSLATION MODEL第59-73页
    5.1 Strategies for Improving C-E Translation of Annual Report第59-61页
        5.1.1 Fidelity to the Completeness of the Original Text第59-60页
        5.1.2 Lessening the Impact of Cultural Differences第60页
        5.1.3 Standardization of Language and Appropriateness of the Text Style第60-61页
    5.2 A Tentative Model of C-E Annual Report Translation from the Perspective of FS第61-73页
CHAPTER Ⅵ CONCLUSIONS第73-77页
    6.1 Major Findings of the Present Study第73-74页
    6.2 Implications第74-75页
        6.2.1 Theoretical Implications第74页
        6.2.2 Pedagogical Implications第74-75页
        6.2.3 Practical Implications第75页
    6.3 Limitations of the Present Study and Enlightenments for Further Studies WORKS CITED第75-77页
WORKS CITED第77-79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:Effects of Task Repetition with Corrective Feedback on College English LearnersOral Performance
下一篇:韩国语指示词“(?)”和汉语“这/那”的对照研究