首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译写作模式下林语堂《生活的艺术》复译实践报告--From the Perspective of Translational Writing Model

ABSTRACT第8页
摘要第9-10页
Chapter One Task Introduction第10-16页
    1.1 Background of Material Selection第10-13页
        1.1.1 Special Status of Lin Yutang and His Works第10-11页
        1.1.2 Particularity of the Text第11-12页
        1.1.3 Personal Fondness, Interest and Thoughts第12-13页
    1.2 Feasibility of the Project第13-14页
    1.3 Significance of the Project第14-16页
Chapter Two Theoretical Foundation—Translational Writing第16-23页
    2.1 Overview of Translational Writing第16-19页
    2.2 Comparison of Writing and Translation第19-22页
    2.3 Applicability of Writing Model to the Retranslation Text第22-23页
Chapter Three Retranslation Process with a Case Study第23-39页
    3.1 Analysis of Necessities of Retranslation第23-30页
        3.1.1 Deficiencies of Current Versions第23-25页
        3.1.2 Demand of the Times第25-27页
        3.1.3 Necessity in the Light of Lin Yutang's Translation Principles第27-30页
    3.2. Description of the Retranslation Process第30-36页
        3.2.1 Application of Translational.Writing Model in Retranslation第30-33页
            3.2.1.1 Perception第30-31页
            3.2.1.2 Thought operation第31-32页
            3.2.1.3 Expression第32页
            3.2.1.4 Review第32-33页
        3.2.2 Translation Strategies of Chinese Culture-loaded Elements in The Importance of Living第33-36页
            3.2.2.1 Combination of Writing and Translation第33-34页
            3.2.2.2 A Case Study of Translation Strategies第34-36页
    3.3 Findings in the Project第36-39页
        3.3.1 Summary of Retranslation Effect第36-37页
        3.3.2 Requirements for E-C Translators from the View of Writing Model第37-39页
Chapter Four Conclusion第39-40页
Reference第40-41页
Acknowledgements第41-42页
Appendix第42-79页
附件第79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:社会主义新农村文化建设研究--以山东省嘉祥县为例
下一篇:后现代女性主义心理学的反思与批判