《超越理性与包容》(前言和第六章)翻译实践报告
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
1 翻译任务描述 | 第9-10页 |
1.1 翻译任务背景及意义 | 第9页 |
1.2 翻译文本简介 | 第9-10页 |
2 翻译过程 | 第10-14页 |
2.1 译前准备 | 第10-11页 |
2.1.1 翻译计划的制定 | 第10页 |
2.1.2 翻译工具的确定 | 第10页 |
2.1.3 译文质量监控 | 第10-11页 |
2.2 相关术语及专业知识的准备 | 第11-12页 |
2.3 源文本语言特点分析 | 第12页 |
2.4 翻译理论准备 | 第12-14页 |
3 翻译案例分析 | 第14-25页 |
3.1 翻译过程中所遇到的问题类型 | 第14-16页 |
3.1.1 普通词汇在特定语境下的误译 | 第14-15页 |
3.1.2 英汉语言动静差异导致语序混乱 | 第15页 |
3.1.3 复合句语法层次复杂 | 第15-16页 |
3.2 对翻译问题的思考和解决方法 | 第16-24页 |
3.2.1 搭配,引申与逻辑 | 第16-20页 |
3.2.2 增译动词与词性转换 | 第20-22页 |
3.2.3 复合句的分译法 | 第22-24页 |
3.3 小结 | 第24-25页 |
4 翻译实践总结 | 第25-27页 |
4.1 翻译实践中未解决的问题及相关思考 | 第25页 |
4.2 对今后学习工作的启发及展望 | 第25-27页 |
参考文献 | 第27-28页 |
附录 | 第28-79页 |
致谢 | 第79页 |