首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

OCEAN-The Definitive Visual Guide节译报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
前言第8-9页
第一章 翻译项目说明第9-11页
    1.1 立项背景第9页
    1.2 翻译对象介绍第9-11页
        1.2.1 原文主要内容第10页
        1.2.2 原文特点第10-11页
第二章 译前准备第11-14页
    2.1 工具书及平行文本第11页
    2.2 理论基础第11-13页
        2.2.1 功能对等理论的选择第11-12页
        2.2.2 功能对等理论简述第12-13页
    2.3 时间安排第13-14页
第三章 案例分析第14-28页
    3.1 词汇的翻译第14-19页
        3.1.1 科技术语的翻译第14-17页
        3.1.2 生僻词的翻译第17-18页
        3.1.3 关键词汇的统一第18-19页
    3.2 句子的翻译第19-25页
    3.3 科技文体的体现第25-28页
第四章 结语第28-32页
    4.1 理论应用总结第28-29页
    4.2 翻译态度的转变第29页
    4.3 翻译习惯的转变第29-32页
参考文献第32-33页
致谢第33-34页
附录1 译文第34-113页
附录2 原文第113-206页

论文共206页,点击 下载论文
上一篇:理性的浪漫—舒伯特钢琴即兴曲创作与演奏分析
下一篇:英语专业学生课堂沉默现象的调查研究--以西北师范大学知行学院英语专业学生为例