首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从模因论视角分析字幕翻译策略--以情景喜剧《摩登家庭》为例

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-11页
Chapter One INTRODUCTION第11-14页
    1.1 Research Background第11-12页
    1.2 Purpose of this Thesis第12-13页
    1.3 Significance of the Research第13-14页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第14-25页
    2.1 Previous Studies on Subtitle Translation第14-19页
        2.1.1 Definition of Subtitle第14-15页
        2.1.2 Classification of Subtitle第15页
        2.1.3 Overseas Studies of Subtitle Translation第15-17页
        2.1.4 Domestic Studies of Subtitle Translation第17-19页
    2.2 Research on Memetics第19-25页
        2.2.1 Definition of Meme第19-20页
        2.2.2 Meme and Language第20-21页
        2.2.3 Memetic Studies第21-25页
            2.2.3.1 Studies Abroad第21-22页
            2.2.3.2 Studies in China第22-25页
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK第25-34页
    3.1 Replication of Memes第25-28页
        3.1.1 Assimilation第26页
        3.1.2 Retention第26-27页
        3.1.3 Expression第27-28页
        3.1.4 Transmission第28页
    3.2 Propagation of Memes第28-32页
        3.2.1 Memetic Genotype-Transmit the Same Information in Different Forms第28-30页
            3.2.1.1 Transferring the Same Information Directly第29页
            3.2.1.2 Transferring the Same Information in Different Forms第29-30页
        3.2.2 Memetic Phenotype第30-32页
            3.2.2.1 Delivering the Different Meaning with Same Pronunciation第30页
            3.2.2.2 Delivering the Associative Meaning in the Same Form第30-31页
            3.2.2.3 Delivering the Different Meaning in the Same Form第31-32页
    3.3 Memetics and Translation第32-33页
    3.4 Memetics and Subtitle Translation第33-34页
Chapter Four REFLECTION OF MEMETICS IN MODERN FAMILY第34-44页
    4.1 Modern Family第34-37页
        4.1.1 A Brief Introduction to Modern Family第34-35页
        4.1.2 Main Characters in Modern Family第35-37页
    4.2 Application of Strong Memes in Subtitle Translation from Modern Family第37-44页
        4.2.1 Strong Memes in Daily Life第37-39页
        4.2.2 Strong Memes on the Internet第39-41页
        4.2.3 Strong Memes in Aesthetics第41-44页
Chapter Five REFLECTION OF MEMETICS TO SUBTITLE TRANSLATIONSTRATEGIES第44-52页
    5.1 Memetic Genotype第44-47页
        5.1.1 Information Delivered in the Same Form第44-46页
        5.1.2 Information Delivered in Different Forms第46-47页
    5.2 Memetic Phenotype第47-52页
        5.2.1 The Same Pronunciation with Different Meanings第47-48页
        5.2.2 Association According to the Original Message第48-49页
        5.2.3 The Same Form with Different Meanings第49-52页
Chapter Six CONCLUSIONS第52-55页
    6.1 Summary and Major Findings第52-53页
    6.2 Limitations and Suggestions第53-55页
REFERENCES第55-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:跨国代孕法律问题研究
下一篇:汉语国际教育市场发展现状及营销对策研究