首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

Functional Approaches to Translating Chinese Kinship Nouns

<中文摘要>第5-6页
<英文摘要>第6-4页
Acknowledgement第4-5页
Chinese Abstract第5-6页
English Abrstract第6页
Introduction第9-12页
Chapter 1 Kinship Nouns and Cultures第12-16页
    1.1 Definition of kinship nouns第12页
    1.2 Kinship noun and culture第12-13页
    1.3 Kinship nouns in different languages第13-15页
    1.4 Summary第15-16页
Chapter 2 Characteristics of Chinese Kinship Nouns第16-24页
    2.1 Chinese kinship nouns第16页
    2.2 Categorization第16-19页
        2.2.1 Kinship nouns in a nuclear family第16-17页
        2.2.2 Kinship nouns in familiar clans第17页
        2.2.3 Chinese kinship nouns outside of the domain of clans第17-19页
    2.3 Cultural features of Chinese kinship nouns第19页
    2.4 English kinship nouns第19-21页
        2.4.1 English kinship nouns第19-20页
        2.4.2 Categorization第20页
        2.4.3 Cultural features of English kinship nouns第20-21页
    2.5 Characteristics of Chinese kinship nouns compared with English counterparts第21-23页
    2.6 Summary第23-24页
Chapter 3 Kinship Nouns and Translation of Cultural Nouns第24-41页
    3.1    Chinese kinship nouns in the light of translation theories第24-28页
        3.1.1 Translation第24-25页
        3.1.2 Cultural transmission across cultural boundaries第25-27页
            3.1.2.1 Translation in terms of cultural transmission第25-26页
            3.1.2.2 Translation and circulation of cultural capital第26-27页
        3.1.3 Cultural differences and equivalent effect第27-28页
    3.2    Cultural connotation and translation of Chinese kinship nouns第28-31页
        3.2.1 Functions of kinship nouns in a translated text第29页
        3.2.2 Translation of cultural nouns in cultural transmission第29-30页
        3.2.3 Summary第30-31页
    3.3    Existing approaches to translating kinship nouns第31-39页
        3.3.1 Renderings of Chinese kinship nouns in some translated Chinese literary works第31-32页
        3.3.2 Ways of translating Chinese cultural nouns第32-36页
            3.3.2.1 Transliteration in dealing with cultural nouns第35-36页
            3.3.2.2 Free translation第36页
        3.3.3 Role of translators in the case of cultural differences第36-39页
    3.4 Summary第39-41页
Chapter 4 Functional Transplantation of Chinese Kinship Nouns第41-63页
    4.1    Functional equivalence: theoretical basis of transplanting Chinese kinship nouns第41-44页
        4.1.1Cultural nucleus in kinship nouns第41页
        4.1.2 Cultural nucleus of Chinese kinship nouns across cultural boundaries第41-43页
        4.1.3 Functional equivalence第43-44页
    4.2 Functions of functional transplantation第44-45页
    4.3 Proper transplanting carriers of a cultural nucleus of kinship nouns第45-46页
    4.4 Functional transplantation and cultural nouns第46-52页
        4.4.1 Relation between functional transplantation and cultural words第46-47页
        4.4.2 Functions of transplantation in translation of cultural nouns第47-49页
        4.4.3    Functional methods of transplantation第49-52页
            4.4.3.1 Approaches to preserving cultural features第49-50页
            4.4.3.2 Necessary adjustment第50-51页
            4.4.3.3 Target audience in functional transplantation第51-52页
    4.5    Practical application of transplantation第52-61页
        4.5.1    Factors affecting practical transplantation第52-53页
        4.5.2 Resorting to TL linguistic features in transplantation of kinship nouns第53-55页
        4.5.3    Application of functional transplantation to translating Chinese kinship nouns第55-61页
            4.5.3.1 Relevant factors concerning transplantation of kinship nouns第55-57页
            4.5.3.2 Transplanting Chinese kinship nouns第57-61页
            4.5.3.3 Summary第61页
    4.6 Summary第61-63页
Conclusion第63-64页
References第64页
<参考文献>第64-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:基于密度的局部离群数据挖掘方法的研究和改进
下一篇:才、貌、忠贞--跨世纪时期两性写作中的两性观念透视