首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

即兴发言的汉英同传精简策略--以2016年冬季达沃斯“中国商业环境”小组讨论为例

中文摘要第3-4页
英文摘要第4页
致谢第5-10页
引言第10-12页
第一章 文献综述与理论框架第12-23页
    1.1 丹尼尔·吉尔的认知负荷理论第12-14页
    1.2 丹尼尔·吉尔主次信息理论第14-17页
        1.2.1 框架信息(FI)第15页
        1.2.2 语言结构/文化信息(LCII)第15-16页
        1.2.3 个人信息第16-17页
    1.3 即兴演讲的特点及其为同传造成的困难第17-18页
    1.4 同传精简策略必要性第18-20页
    1.5 精简策略分类与举例第20-23页
        1.5.1 归纳策略第20-21页
        1.5.2 简化策略第21-22页
        1.5.3 省略策略第22-23页
第二章 实验研究第23-39页
    2.1 概述第23页
    2.2 实验目的第23页
    2.3 实验设计第23页
    2.4 实验过程第23-25页
    2.5 定量分析第25-28页
    2.6 定性分析第28-38页
        2.6.1 归纳策略第28-32页
            2.6.1.1 归纳同义重复信息第28-31页
            2.6.1.2 归纳概括列举信息第31-32页
        2.6.2 简化策略第32-35页
            2.6.2.1 简称与替代第32-33页
            2.6.2.2 句式简化第33-35页
        2.6.3 省略策略第35-38页
            2.6.3.1 省略语意空信息第35-36页
            2.6.3.2 合并重复信息第36-38页
    2.7 小节第38-39页
第三章 结语第39-40页
参考文献第40-42页
附录第42-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:《喜福会》两个中译本的翻译策略对比研究
下一篇:小说《巴格达的弗兰肯斯坦》中的身份与暴力