《玉米收割机КПС-4使用说明书》文本汉译实践报告
摘要 | 第7页 |
Реферат | 第8-9页 |
第一章 翻译任务描述 | 第9-11页 |
一、任务背景 | 第9页 |
二、任务性质 | 第9-10页 |
三、委托方要求 | 第10-11页 |
第二章 翻译过程描述 | 第11-13页 |
一、译前准备 | 第11-12页 |
(一)相关资料的搜集 | 第11页 |
(二)翻译辅助工具的准备和术语表的制定 | 第11页 |
(三)翻译策略的选择 | 第11页 |
(四)翻译计划的制定 | 第11-12页 |
二、翻译过程 | 第12页 |
(一)翻译计划执行情况 | 第12页 |
(二)突发事件处理情况 | 第12页 |
三、译后事项 | 第12-13页 |
(一)审校质量控制情况 | 第12页 |
(二)委托方评价 | 第12-13页 |
第三章 翻译案例分析 | 第13-29页 |
一、翻译实践中出现的问题类型 | 第13-16页 |
(一)词汇层面 | 第13-15页 |
(二)逻辑层面 | 第15-16页 |
二、对翻译问题的理论思考及解决过程 | 第16-27页 |
(一)词义引申 | 第16-18页 |
(二)增译、减译和转换 | 第18-23页 |
(三)句群的整合与拆分 | 第23-27页 |
三、尝试性结论 | 第27-29页 |
第四章 翻译实践总结 | 第29-31页 |
一、翻译心得 | 第29页 |
二、翻译教训 | 第29-30页 |
三、仍待解决的问题 | 第30-31页 |
参考文献 | 第31-32页 |
附录 | 第32-89页 |
附录 1:原文 | 第32-60页 |
附录 2:译文 | 第60-83页 |
附录 3:术语表 | 第83-86页 |
附录 4:辅助工具列表 | 第86-87页 |
附录 5:委托书 | 第87-89页 |
致谢 | 第89页 |