| Acknowledgements | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 中文摘要 | 第7-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-19页 |
| 1.1 Literary Stylistics and Fictional Translation | 第8-12页 |
| 1.1.1 Concept of Style and Literary Stylistics | 第8-10页 |
| 1.1.2 Necessity of Applying Literary Stylistics to Fictional Translation | 第10-12页 |
| 1.2 Literature Review | 第12-17页 |
| 1.3 Aim of This Paper | 第17-19页 |
| Chapter Two Theoretical Foundation | 第19-27页 |
| 2.1 Defining Some Terms | 第19-21页 |
| 2.2 A Method of Analysis | 第21-24页 |
| 2.3 Criteria for Selecting Stylistic Features in This Paper | 第24-27页 |
| Chapter Three William Faulkner's Works: A Case Study | 第27-58页 |
| 3.1 General Stylistic Features of Faulkner's Works | 第27-32页 |
| 3.2 Lexical Features | 第32-36页 |
| 3.2.1 Adjectives | 第32-35页 |
| 3.2.2 General | 第35-36页 |
| 3.3 Grammatical Features | 第36-47页 |
| 3.3.1 Loose Sentence and Periodic Sentence | 第37-40页 |
| 3.3.2 Complex Sentence and Simple Sentence | 第40-45页 |
| 3.3.3 Syntax and Pace | 第45-47页 |
| 3.4 Phonological Features | 第47-49页 |
| 3.5 Context and Cohesion | 第49-56页 |
| 3.5.1 Lexical Repetition | 第49-53页 |
| 3.5.2 Cohesion | 第53-54页 |
| 3.5.3 Narrative Point of View | 第54-56页 |
| 3.6 Summary | 第56-58页 |
| Chapter Four Conclusion | 第58-60页 |
| Bibliography | 第60-62页 |