首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

On Translation of William Faulkners Works from the Literary Stylistic Perspective

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6页
中文摘要第7-8页
Chapter One Introduction第8-19页
    1.1 Literary Stylistics and Fictional Translation第8-12页
        1.1.1 Concept of Style and Literary Stylistics第8-10页
        1.1.2 Necessity of Applying Literary Stylistics to Fictional Translation第10-12页
    1.2 Literature Review第12-17页
    1.3 Aim of This Paper第17-19页
Chapter Two Theoretical Foundation第19-27页
    2.1 Defining Some Terms第19-21页
    2.2 A Method of Analysis第21-24页
    2.3 Criteria for Selecting Stylistic Features in This Paper第24-27页
Chapter Three William Faulkner's Works: A Case Study第27-58页
    3.1 General Stylistic Features of Faulkner's Works第27-32页
    3.2 Lexical Features第32-36页
        3.2.1 Adjectives第32-35页
        3.2.2 General第35-36页
    3.3 Grammatical Features第36-47页
        3.3.1 Loose Sentence and Periodic Sentence第37-40页
        3.3.2 Complex Sentence and Simple Sentence第40-45页
        3.3.3 Syntax and Pace第45-47页
    3.4 Phonological Features第47-49页
    3.5 Context and Cohesion第49-56页
        3.5.1 Lexical Repetition第49-53页
        3.5.2 Cohesion第53-54页
        3.5.3 Narrative Point of View第54-56页
    3.6 Summary第56-58页
Chapter Four Conclusion第58-60页
Bibliography第60-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:The Relationships between Global/Analytic Style, Listening Strategies and Listening Comprehension
下一篇:冲突·消解·重建--《喜福会》中母女冲突的解构主义解读