首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

布迪厄社会学视角下的译者选择--以蓝诗玲英译《马桥词典》为例

ACKNOWLEDGEMENTS第4-5页
ABSTRACT第5-6页
摘要第7-13页
LIST OF ABBREVIATIONS第13-14页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第14-20页
    1.1 Rationale第14-15页
    1.2 Significance第15-16页
    1.3 Research Objective and Research Questions第16页
    1.4 Methodology and Data Collection第16-17页
    1.5 Organization of the Thesis第17-20页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第20-28页
    2.1 Previous Studies on Translator’s Choices第20-21页
    2.2 Previous Studies on Julia Lovell第21-22页
    2.3 Previous Studies on the Translation of A Dictionary of Maqiao第22-23页
    2.4 Bourdieu’s Theory of Practice in Translation Studies第23-26页
        2.4.1 A Brief Introduction to Bourdieu’s Theory of Practice第23-24页
        2.4.2 Bourdieu’s Theory of Practice and Translation Studies第24-25页
        2.4.3 Application of Bourdieu’s Theory of Practice in Translation Studies第25-26页
    2.5 Summary第26-28页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第28-33页
    3.1 Working Definition第28-31页
        3.1.1 Translator’s Choices第28-29页
        3.1.2 Translation Strategy第29页
        3.1.3 Habitus第29-30页
        3.1.4 Capital第30-31页
        3.1.5 Field第31页
    3.2 Feasibility of Bourdieu’s Theory in the Study of Translator’s Choices第31-32页
    3.3 Analytical Framework第32-33页
CHAPTER FOUR THE TRANSLATION OF A DICTIONARY OF MAQIAO第33-65页
    4.1 A Brief Introduction to A Dictionary of Maqiao第33-34页
    4.2 The Translator’s Choices on the Text第34-35页
        4.2.1 Initiation of the Translation of A Dictionary of Maqiao第34页
        4.2.2 The Theme of A Dictionary of Maqiao第34-35页
    4.3 The Translator’s Choices on Translation Strategies第35-52页
        4.3.1 Macro Translation Strategies第35-36页
        4.3.2 Micro Translation Strategies第36-52页
    4.4 Characteristics of the Translator’s Choices第52-57页
    4.5 Factors Affecting the Translator’s Choices第57-62页
        4.5.1 Habitus第57-60页
        4.5.2 Capital第60-61页
        4.5.3 Field第61-62页
    4.6 Summary第62-65页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第65-68页
    5.1 Major Findings第65-66页
    5.2 Implications第66页
    5.3 Limitations第66-67页
    5.4 Suggestions for Future Research第67-68页
REFERENCES第68-72页
Appendix A第72-73页
Appendix B第73-74页
Appendix C第74-75页
Appendix D第75-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:针对答题关键信息的汉英口语翻译题自动评分方法的研究
下一篇:框架理论下的社会新闻翻译研究--以《参考消息》为例