| Abstract | 第3页 |
| 摘要 | 第4-6页 |
| Introduction | 第6-7页 |
| Chapter One Translation Task and Process | 第7-9页 |
| 1.1 Task Description | 第7页 |
| 1.2 Translation Preparation | 第7-8页 |
| 1.3 Translation process | 第8-9页 |
| Chapter Two Source Text Analysis | 第9-14页 |
| 2.1 Introduction to Stories from Charleston | 第9-10页 |
| 2.2 Style of Stories from Charleston | 第10-11页 |
| 2.3 Language Features of Stories from Charleston | 第11-12页 |
| 2.4 Theory Applied in Translation | 第12-14页 |
| Chapter Three Difficulties and Solutions | 第14-25页 |
| 3.1 An Overview of the Difficulties and Solutions | 第14页 |
| 3.2 Historical Background and Annotation and Literal Translation | 第14-19页 |
| 3.3 Christian Culture and Specific Translation | 第19-21页 |
| 3.4 Linguistic Features of Interviewees and Free Translation | 第21-25页 |
| Conclusion | 第25-26页 |
| References | 第26-27页 |
| Appendix | 第27-95页 |
| Acknowledgements | 第95页 |