首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《查尔斯顿故事》英汉翻译实践报告--奈达“文化分类”原则在新闻特写翻译中的运用

Abstract第3页
摘要第4-6页
Introduction第6-7页
Chapter One Translation Task and Process第7-9页
    1.1 Task Description第7页
    1.2 Translation Preparation第7-8页
    1.3 Translation process第8-9页
Chapter Two Source Text Analysis第9-14页
    2.1 Introduction to Stories from Charleston第9-10页
    2.2 Style of Stories from Charleston第10-11页
    2.3 Language Features of Stories from Charleston第11-12页
    2.4 Theory Applied in Translation第12-14页
Chapter Three Difficulties and Solutions第14-25页
    3.1 An Overview of the Difficulties and Solutions第14页
    3.2 Historical Background and Annotation and Literal Translation第14-19页
    3.3 Christian Culture and Specific Translation第19-21页
    3.4 Linguistic Features of Interviewees and Free Translation第21-25页
Conclusion第25-26页
References第26-27页
Appendix第27-95页
Acknowledgements第95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:煤制油项目战略投资价值评估
下一篇:“点问题”的历史研究