| Acknowledgements | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 摘要 | 第8-10页 |
| Ⅰ. Translation | 第10-82页 |
| 1.1 The source text | 第10-50页 |
| 1.2 The translated text | 第50-82页 |
| Ⅱ. Introduction | 第82-84页 |
| 2.1 Introduction to the translation task | 第82页 |
| 2.2 Introduction to the Source Text | 第82-84页 |
| Ⅲ. Translation Report | 第84-97页 |
| 3.1 Translating Process | 第84-91页 |
| 3.1.1 Preparations | 第84-85页 |
| 3.1.2 Pragmatic analysis of the source text | 第85-86页 |
| 3.1.3 Difficulties in Translation | 第86-88页 |
| 3.1.4 Skopos theory | 第88-91页 |
| 3.2 Strategies and Case Studies | 第91-97页 |
| 3.2.1 Literal Translation and Free Translation | 第91-93页 |
| 3.2.2 Addition | 第93-95页 |
| 3.2.3 Equivalence | 第95-96页 |
| 3.2.4 Abstraction | 第96-97页 |
| Ⅳ Summary | 第97-99页 |
| 4.1 Limitation of the report | 第97页 |
| 4.2 Experiences from the Translation | 第97-99页 |
| Bibliography | 第99-101页 |
| Appendix | 第101页 |