首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Norms for MFA TOP News Translation in the Context of Chinas Public Diplomacy

ACKNOWLEDGMENTS第7-8页
ABSTRACT第8页
摘要第9-13页
CHAPTER I INTRODUCTION第13-23页
    1.1 Motivation第13-14页
    1.2 Definition of Key Terms第14-17页
    1.3 Theoretical Framework第17-21页
        1.3.1 Public Diplomacy Theory第18-19页
        1.3.2 Toury’s Theory of Translational Norms第19-21页
    1.4 Research Methodology第21-23页
CHAPTER II PREVIOUS STUDIES第23-28页
    2.1 Studies on Diplomatic News第23-24页
    2.2 Studies on Diplomatic News Translation第24-28页
CHAPTER III ANALYSIS OF TOP NEWS AND ITS TRANSLATION第28-47页
    3.1 Analysis of Top News第28-36页
        3.1.1 Classifications第28-31页
        3.1.2 Role in Public Diplomacy第31-32页
        3.1.3 Audience第32-34页
        3.1.4 Contrast with Other Diplomatic News第34-36页
    3.2 Analysis of Top News Translation第36-47页
        3.2.1 Adequacy and Acceptability第36-41页
        3.2.2 Translation Problems Identified第41-47页
CHAPTER IV INITIAL NORMS FOR TOP NEWS TRANSLATION第47-57页
    4.1 Orientation of National Interests and Images第47-49页
    4.2 Initial Norms第49-57页
        4.2.1 Norm of Information Accuracy第49-53页
        4.2.2 Norm of Audience Acceptance第53-54页
        4.2.3 Norm of Publicity Guidance第54-57页
CHAPTER V OPERATIONAL NORMS FOR TOP NEWS TRANSLATION第57-70页
    5.1 For News Headline第57-61页
    5.2 For News Lead第61-63页
    5.3 For Body Structure第63-67页
    5.4 For Background Information第67-70页
CHAPTER VI CONCLUSION第70-72页
BIBLIOGRAPHY第72-76页
APPENDIX第76-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:WF公司客户关系管理策略研究
下一篇:jz地区工程项目招投标管理研究