首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《VDE-AR-N 4105:2011-08》翻译实践研究报告

ACKNOWLEDGEMENTS第9-10页
ABSTRACT第10页
摘要第11-13页
INTRODUCTION第13-16页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION TO THE TRANSLATION TASK第16-20页
    1.1 Background of the Technical Standard第16-17页
    1.2 An Overview of the Translation Task第17-18页
    1.3 Translation Brief第18-20页
CHAPTER Ⅱ TRANSLATION PROCESS第20-25页
    2.1 Preparation before Translation第20-23页
    2.2 Translation Activities第23-24页
    2.3 The Effect Assessment第24-25页
CHAPTER Ⅲ THEORETICAL FRAMEWORK OF THE TRANSLATION第25-31页
    3.1 Translation Principles of EST Text第25-27页
        3.1.1 Fu Yonglin's view第25页
        3.1.2 Liangqiu Lv's idea第25-27页
        3.1.3 Summary第27页
    3.2 Translation Shifts Theory第27-29页
    3.3 Online Resources Application第29-31页
CHAPTER Ⅳ CASE ANALASIS OF THE TRANSLATION TASK第31-46页
    4.1 Translating Uncommon Words第31-35页
    4.2 Translating Long Sentences第35-39页
        4.2.1 Linear translation第36-37页
        4.2.2 Division translation第37-38页
        4.2.3 Inversion translation第38-39页
    4.3 Translating Passive Voice第39-46页
        4.3.1 Translating passive sentence into active sentence第40-43页
        4.3.2 Maintaining passive voice第43-44页
        4.3.3 Summary第44-46页
CONCLUSION第46-51页
WORKS CITED第51-53页
APPENDIX Ⅰ TARGET TEXT第53-95页
APPENDIX Ⅱ ORIGINAL TEXT第95-152页
ACHIEVEMENTS DURING STUDY第152页

论文共152页,点击 下载论文
上一篇:基于计算机仿真的弧齿锥齿轮接触应力及动态特性分析
下一篇:液压闸式剪板机的结构优化设计