ACKNOWLEDGEMENTS | 第9-10页 |
ABSTRACT | 第10页 |
摘要 | 第11-13页 |
INTRODUCTION | 第13-16页 |
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION TO THE TRANSLATION TASK | 第16-20页 |
1.1 Background of the Technical Standard | 第16-17页 |
1.2 An Overview of the Translation Task | 第17-18页 |
1.3 Translation Brief | 第18-20页 |
CHAPTER Ⅱ TRANSLATION PROCESS | 第20-25页 |
2.1 Preparation before Translation | 第20-23页 |
2.2 Translation Activities | 第23-24页 |
2.3 The Effect Assessment | 第24-25页 |
CHAPTER Ⅲ THEORETICAL FRAMEWORK OF THE TRANSLATION | 第25-31页 |
3.1 Translation Principles of EST Text | 第25-27页 |
3.1.1 Fu Yonglin's view | 第25页 |
3.1.2 Liangqiu Lv's idea | 第25-27页 |
3.1.3 Summary | 第27页 |
3.2 Translation Shifts Theory | 第27-29页 |
3.3 Online Resources Application | 第29-31页 |
CHAPTER Ⅳ CASE ANALASIS OF THE TRANSLATION TASK | 第31-46页 |
4.1 Translating Uncommon Words | 第31-35页 |
4.2 Translating Long Sentences | 第35-39页 |
4.2.1 Linear translation | 第36-37页 |
4.2.2 Division translation | 第37-38页 |
4.2.3 Inversion translation | 第38-39页 |
4.3 Translating Passive Voice | 第39-46页 |
4.3.1 Translating passive sentence into active sentence | 第40-43页 |
4.3.2 Maintaining passive voice | 第43-44页 |
4.3.3 Summary | 第44-46页 |
CONCLUSION | 第46-51页 |
WORKS CITED | 第51-53页 |
APPENDIX Ⅰ TARGET TEXT | 第53-95页 |
APPENDIX Ⅱ ORIGINAL TEXT | 第95-152页 |
ACHIEVEMENTS DURING STUDY | 第152页 |