| ACKNOWLEDGEMENTS | 第6-7页 |
| ABSTRACT | 第7页 |
| 摘要 | 第8-12页 |
| CHAPTER I INTRODUCTION | 第12-15页 |
| 1.1 Description of the Translation Task | 第12-13页 |
| 1.2 Objectives and Significance | 第13-14页 |
| 1.3 Structure of the Report | 第14-15页 |
| CHAPTER II LITERATURE REVIEW AND THEORETICAL SUPPORT | 第15-31页 |
| 2.1 Studies on Travel News | 第15-18页 |
| 2.1.1 Definition of Travel News | 第15-16页 |
| 2.1.2 Features of Travel News | 第16-18页 |
| 2.2 Previous Studies on Travel News Translation | 第18-21页 |
| 2.2.1 Studies on Travel News Translation Abroad | 第18-20页 |
| 2.2.2 Studies on Travel News Translation at Home | 第20-21页 |
| 2.3 Travel News Translation in Light of Adaptation Theory | 第21-31页 |
| 2.3.1 Overview of Adaptation Theory | 第21-27页 |
| 2.3.2 Studies on Adaptation Theory to Travel News Translation | 第27-31页 |
| CHAPTER III PROBLEMS IN TRANSLATION PROCESS OF TRAVEL NEWS | 第31-40页 |
| 3.1 Problems in the Linguistic Structure | 第32-36页 |
| 3.1.1 Improper Parts of Speech | 第33-34页 |
| 3.1.2 Improper Sentence Structure | 第34-35页 |
| 3.1.3 Logic Disorder | 第35-36页 |
| 3.2 Problems in the Cultural Level | 第36-40页 |
| 3.2.1 Translation of Cultural Default | 第37-38页 |
| 3.2.2 Translation of Proper Nouns | 第38-40页 |
| CHAPTER IV ADAPTATION THEORY APPLIED TO E-C TRAVEL NEWSTRANSEDITING | 第40-64页 |
| 4.1 Adaptation to the Linguistic Structure | 第40-54页 |
| 4.1.1 Conversion of Parts of Speech | 第41-44页 |
| 4.1.2 Sentence Transformation | 第44-49页 |
| 4.1.3 Reorganizing Information Units | 第49-54页 |
| 4.2 Adaptation to the Culture Elements | 第54-62页 |
| 4.2.1 Transliteration plus Annotation | 第55-60页 |
| 4.2.2 Zero Translation and Literal Translation | 第60-62页 |
| 4.3 Verification of the Translation Methods | 第62-64页 |
| 4.3.1 Verification Process | 第62-63页 |
| 4.3.2 Quality Evaluation | 第63-64页 |
| CHAPTER V CONCLUSION | 第64-66页 |
| 5.1 Major Findings | 第64-65页 |
| 5.2 Limitations and Prospects | 第65-66页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第66-71页 |
| APPENDIX 1: Source Text | 第71-96页 |
| APPENDIX 2: Target Text | 第96-112页 |