| 中文摘要 | 第3页 |
| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| 1 引言 | 第6-7页 |
| 1.1 研究目的 | 第6页 |
| 1.2 研究意义 | 第6-7页 |
| 1.3 研究现状 | 第7页 |
| 2 文化差异概念的界定 | 第7-8页 |
| 3 《命运之槛》中文化差异词语的归类及分析 | 第8-12页 |
| 3.1 从宗教文化差异的角度归类及分析 | 第8-9页 |
| 3.2 从历史文化差异的角度归类及分析 | 第9-10页 |
| 3.3 从饮食文化差异的角度归类及分析 | 第10-11页 |
| 3.4 从地域文化差异的角度归类及分析 | 第11-12页 |
| 4 《命运之槛》中文化差异词语的翻译方法探究 | 第12-15页 |
| 4.1 宗教文化差异词语所采用的翻译方法 | 第12-13页 |
| 4.2 历史文化差异词语所采用的翻译方法 | 第13页 |
| 4.3 饮食文化差异词语所采用的翻译方法 | 第13-14页 |
| 4.4 地域文化差异词语所采用的翻译方法 | 第14-15页 |
| 结语 | 第15-16页 |
| 参考文献 | 第16-17页 |
| 维译汉文本:《命运之槛》译文 | 第17-26页 |
| 附录 | 第26-34页 |
| 后记 | 第34页 |