首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

互文性理论视角下的APP翻译实践报告--以“好身材”APP为例

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7页
摘要第8-11页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第11-14页
    1.1 Project Description第11-12页
    1.2 Objectives and Significance of the Report第12-13页
    1.3 Methodology第13页
    1.4 Structure of the Report第13-14页
CHAPTER Ⅱ FUNCTIONAL AND STYLISTIC FEATURES OF APP第14-21页
    2.1 Definition and Classification of APP第14-15页
    2.2 Functions of APP Text第15-16页
    2.3 Stylistic Features of Source Text第16-21页
CHAPTER Ⅲ INTERTEXTUALITY THEORY第21-27页
    3.1 Origin and Development of Intertextuality Theory第21-23页
    3.2 Classification of Intertextuality第23-25页
    3.3 Intertextuality Theory and Translation第25-27页
CHAPTER Ⅳ TRANSLATING“SUPER SHAPE”APP FROM INTERTEXTUALITYPERSPECTIVE第27-66页
    4.1 Problems in Translating“Super Shape”APP第27-32页
    4.2 Techniques in Translating“Super Shape”APP in the Frame of Intertextuality.. 224.2.1 Copying第32-66页
        4.2.2 Imitation第39-49页
        4.2.3 Omission第49-56页
        4.2.4 Substitution第56-66页
            4.2.4.1 Substitution with context第57-60页
            4.2.4.2 Substitution without context第60-66页
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION第66-69页
    5.1 Major Findings第66-67页
    5.2 Limitations第67页
    5.3 Suggestions for Future Translation第67-69页
BIBLIOGRAPHY第69-72页
APPENDIX 1: Translation Practice (source text and target text)第72-250页
APPENDIX 2: APPs Collected in Corpus第250-251页
APPENDIX 3: Websites Collected in Corpus第251页

论文共251页,点击 下载论文
上一篇:法律文本英译实践报告--以上市公司强制性信息披露翻译为例
下一篇:硫化氢拮抗术后老年大鼠海马组织氧化应激、凋亡和神经发生障碍