| Acknowledgements | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-11页 |
| 1.1 Background of the Translation Practice | 第9页 |
| 1.2 Significance of the Report | 第9-10页 |
| 1.3 Reporting Structure | 第10-11页 |
| Chapter Two Translation Task Description | 第11-13页 |
| 2.1 About the Source of Translation Material | 第11页 |
| 2.2 About the Writer | 第11页 |
| 2.3 About the Novel | 第11-13页 |
| Chapter Three Translation Preparations and Process | 第13-22页 |
| 3.1 Preparations for Translation | 第13页 |
| 3.2 Analysis of the Source Text | 第13-18页 |
| 3.2.1 Stylistic Features | 第14页 |
| 3.2.2 Language Features | 第14-18页 |
| 3.2.2.1 Lexical Level | 第14-15页 |
| 3.2.2.2 Syntactic Level | 第15-17页 |
| 3.2.2.3 Discourse Level | 第17-18页 |
| 3.3 Translation Theories | 第18-21页 |
| 3.3.1 Origin of Semantic Translation and Communicative Translation | 第18-19页 |
| 3.3.2 Main Contents of Semantic Translation and Communicative Translation | 第19-20页 |
| 3.3.3 Significance of Semantic Translation and Communicative Translation | 第20-21页 |
| 3.4 Translation Process | 第21-22页 |
| Chapter Four Case Analysis of the Translation of World So Wide | 第22-45页 |
| 4.1 Lexical Level | 第22-29页 |
| 4.1.1 Translation of Proper Nouns | 第22-23页 |
| 4.1.2 Selection of Words | 第23-26页 |
| 4.1.3 Culture-loaded Expression | 第26-29页 |
| 4.1.3.1 Culture-loaded Expression in Source Text | 第26-28页 |
| 4.1.3.2 Culture-loaded Expression in Target Text | 第28-29页 |
| 4.2 Syntactic Level | 第29-31页 |
| 4.2.1 Long and Difficult Sentences | 第29-30页 |
| 4.2.2 Elliptical Sentence | 第30-31页 |
| 4.2.3 Passive Voice | 第31页 |
| 4.3 Discourse Level | 第31-45页 |
| 4.3.1 Translation of Dialogue | 第32-35页 |
| 4.3.1.1 Translation of Tone of Voice | 第32-34页 |
| 4.3.1.2 Translation of Accented Speech | 第34-35页 |
| 4.3.2 Translation of Psychological Descriptions | 第35-38页 |
| 4.3.2.1 Interior Monologue | 第35-36页 |
| 4.3.2.2 Reflection in Actions | 第36-37页 |
| 4.3.2.3 Reflection in Environmental Descriptions | 第37-38页 |
| 4.3.2.4 Third-person Narration | 第38页 |
| 4.3.3 Translation of Rhetorical Devices | 第38-45页 |
| 4.3.3.1 Simile | 第39-40页 |
| 4.3.3.2 Metaphor | 第40-43页 |
| 4.3.3.3 Irony | 第43-45页 |
| Chapter Five Conclusion | 第45-47页 |
| 5.1 Summary of This Report | 第45-46页 |
| 5.2 Suggestions for Future Study | 第46-47页 |
| Reference | 第47-49页 |
| Appendix 1 The Source Text | 第49-73页 |
| Appendix 2 The Translated Version | 第73-97页 |