首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《大千世界》翻译实践报告

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-9页
Chapter One Introduction第9-11页
    1.1 Background of the Translation Practice第9页
    1.2 Significance of the Report第9-10页
    1.3 Reporting Structure第10-11页
Chapter Two Translation Task Description第11-13页
    2.1 About the Source of Translation Material第11页
    2.2 About the Writer第11页
    2.3 About the Novel第11-13页
Chapter Three Translation Preparations and Process第13-22页
    3.1 Preparations for Translation第13页
    3.2 Analysis of the Source Text第13-18页
        3.2.1 Stylistic Features第14页
        3.2.2 Language Features第14-18页
            3.2.2.1 Lexical Level第14-15页
            3.2.2.2 Syntactic Level第15-17页
            3.2.2.3 Discourse Level第17-18页
    3.3 Translation Theories第18-21页
        3.3.1 Origin of Semantic Translation and Communicative Translation第18-19页
        3.3.2 Main Contents of Semantic Translation and Communicative Translation第19-20页
        3.3.3 Significance of Semantic Translation and Communicative Translation第20-21页
    3.4 Translation Process第21-22页
Chapter Four Case Analysis of the Translation of World So Wide第22-45页
    4.1 Lexical Level第22-29页
        4.1.1 Translation of Proper Nouns第22-23页
        4.1.2 Selection of Words第23-26页
        4.1.3 Culture-loaded Expression第26-29页
            4.1.3.1 Culture-loaded Expression in Source Text第26-28页
            4.1.3.2 Culture-loaded Expression in Target Text第28-29页
    4.2 Syntactic Level第29-31页
        4.2.1 Long and Difficult Sentences第29-30页
        4.2.2 Elliptical Sentence第30-31页
        4.2.3 Passive Voice第31页
    4.3 Discourse Level第31-45页
        4.3.1 Translation of Dialogue第32-35页
            4.3.1.1 Translation of Tone of Voice第32-34页
            4.3.1.2 Translation of Accented Speech第34-35页
        4.3.2 Translation of Psychological Descriptions第35-38页
            4.3.2.1 Interior Monologue第35-36页
            4.3.2.2 Reflection in Actions第36-37页
            4.3.2.3 Reflection in Environmental Descriptions第37-38页
            4.3.2.4 Third-person Narration第38页
        4.3.3 Translation of Rhetorical Devices第38-45页
            4.3.3.1 Simile第39-40页
            4.3.3.2 Metaphor第40-43页
            4.3.3.3 Irony第43-45页
Chapter Five Conclusion第45-47页
    5.1 Summary of This Report第45-46页
    5.2 Suggestions for Future Study第46-47页
Reference第47-49页
Appendix 1 The Source Text第49-73页
Appendix 2 The Translated Version第73-97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:K465合金蠕变空洞的愈合机理及模型研究
下一篇:火车车轮内孔几何形状激光测量装置设计研究