| 摘要 | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6-7页 |
| Introduction | 第10-13页 |
| Chapter 1 Literature Review | 第13-22页 |
| 1.1 Studies on Sun Zhili’s Chinese Version of Pride and Prejudice | 第13-18页 |
| 1.2 Studies on Foreignization and Domestication | 第18-22页 |
| Chapter 2 Theoretical Foundation: Foreignization and Domestication | 第22-35页 |
| 2.1 Definition of Foreignization and Domestication | 第22-24页 |
| 2.2 Debates over Foreignization and Domestication | 第24-27页 |
| 2.2.1 Debates Abroad | 第24-26页 |
| 2.2.2 Debates at Home | 第26-27页 |
| 2.3 Main Aspects of Debates | 第27-35页 |
| 2.3.1 Debates on Terms | 第27-29页 |
| 2.3.2 Debates on Attitude | 第29-30页 |
| 2.3.3 Debates on Application of Domestication and Foreignization | 第30-33页 |
| 2.3.4 The Focus of Debates | 第33-35页 |
| Chapter 3 Analysis on Translation Strategies of Sun Zhili’s Chinese Version of Pride and Prejudice | 第35-60页 |
| 3.1 Introduction to Austen’s Pride and Prejudice | 第35-36页 |
| 3.2 Introduction to Sun Zhili and His Version | 第36-38页 |
| 3.3 Translation Strategies Adopted in Sun Zhili’s Chinese Version of Pride and Prejudice | 第38-58页 |
| 3.3.1 Foreignization as A Dominant Strategy | 第38-55页 |
| 3.3.1.1 Annotation | 第39-45页 |
| 3.3.1.2 Transliteration | 第45-48页 |
| 3.3.1.3 Literal Translation | 第48-55页 |
| 3.3.2 Domestication as A Complementary Strategy | 第55-58页 |
| 3.4 Summary | 第58-60页 |
| Chapter 4 Sun’s Motivations of Applying Foreignization to His Version | 第60-66页 |
| 4.1 Cultural Differences | 第60-62页 |
| 4.2 Readers’ Acceptance | 第62-64页 |
| 4.3 Translation Purposes | 第64-66页 |
| Conclusion | 第66-68页 |
| Bibliography | 第68-72页 |
| Acknowledgements | 第72-73页 |
| Appendix 攻读学位期间发表论文 | 第73-74页 |
| 详细摘要 | 第74-76页 |