Acknowledgements | 第6-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
摘要 | 第9-12页 |
Chapter One INTRODUCTION | 第12-14页 |
1.1 Research Background | 第12页 |
1.2 Data Collection and Research Methodology | 第12-13页 |
1.3 Thesis Structure | 第13-14页 |
Chapter Two LITERATURE REVIEW | 第14-24页 |
2.1 Researches on Chinese Network Hot Words and Their Translations | 第14-18页 |
2.1.1 Researches on Chinese network hot words | 第14-16页 |
2.1.2 Researches on Translations of Chinese Network Hot Words | 第16-18页 |
2.2 Researches on Foreignizing Theory | 第18-24页 |
2.2.1 Researches abroad | 第18-21页 |
2.2.2 Researches at home | 第21-24页 |
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK | 第24-32页 |
3.1 Foreignizing and Translator's "Invisibility" | 第24-25页 |
3.2 Venuti's Foreignizing Translation:Two Choices | 第25-29页 |
3.2.1 The choice of foreign texts | 第26-27页 |
3.2.2 The choice of strategies:resistancy and abusive fidelity | 第27-29页 |
3.3 Purpose of Venuti's Foreignizing Translation | 第29-32页 |
Chapter Four ANALYSIS AND TRANSLATION OF CHINESE NETWORKHOT WORDS | 第32-56页 |
4.1 Chinese Network Hot Words | 第32-41页 |
4.1.1 Definition of Chinese network hot words | 第32-33页 |
4.1.2 Varieties of Chinese network hot words | 第33-37页 |
4.1.3 Features of Chinese network hot words | 第37-39页 |
4.1.3.1 Timeliness | 第37-38页 |
4.1.3.2 Entertainment | 第38页 |
4.1.3.3 Culture | 第38-39页 |
4.1.3.4 Fashion | 第39页 |
4.1.3.5 Popularization | 第39页 |
4.1.4 Functions of Chinese network hot words in China news media | 第39-41页 |
4.1.4.1 Increasing the liveliness and vividness of news reports | 第40页 |
4.1.4.2 Expanding the freedom degree of news media language use | 第40-41页 |
4.1.4.3 Strengthening the potency of news media supervision by public opinion | 第41页 |
4.1.4.4 Helping the news media market win more readers | 第41页 |
4.2 Foreignness of the Choice of China Daily Website | 第41-45页 |
4.2.1 Heterogeneity of Chinese culture | 第42-43页 |
4.2.2 Heterogeneity of Chinese language | 第43-44页 |
4.2.3 The manipulation of patronage | 第44-45页 |
4.3 Foreignness of the Choice of Translation Strategy in China Daily Website-Translating Methods under Foreignizing Translation | 第45-52页 |
4.3.1 Literal translation | 第46-47页 |
4.3.2 Literal translation plus annotation | 第47-48页 |
4.3.3 Transliteration | 第48-49页 |
4.3.4 Transliteration plus explanation | 第49-50页 |
4.3.5 Literal translation plus transliteration | 第50-52页 |
4.4 Reflection on Chinese Network Hot Words in China Daily Website | 第52-56页 |
4.4.1 Improving the translated version's cultural status | 第52-53页 |
4.4.2 Enhancing the image of great power of China | 第53-54页 |
4.4.3 Promoting Chinese culture to get more respect | 第54-56页 |
Chapter Five CONCLUSION | 第56-59页 |
5.1 Research Conclusion | 第56-57页 |
5.2 Implication | 第57页 |
5.3 Limitation and Suggestions for future Studies | 第57-59页 |
References | 第59-62页 |
Appendix | 第62-72页 |