首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《黑猫眼石》翻译实践报告

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
第一章 《黑猫眼石》的翻译任务介绍第11-13页
    1.1 原文作者以及文本简介第11页
    1.2 翻译该文本的意义第11-12页
    1.3 翻译实践报告结构第12-13页
第二章 翻译的难点与译者主体性第13-16页
    2.1 《黑猫眼石》翻译的难点第13-14页
    2.2 译者的主体性在《黑猫眼石》翻译实践中的体现第14-16页
第三章 《黑猫眼石》案例分析第16-26页
    3.1 特殊词的处理第16-19页
        3.1.1 引申译法第16-18页
        3.1.2 省译法第18-19页
    3.2 口语化断句的处理第19-22页
        3.2.1 意译法第19-21页
        3.2.2 增译法第21-22页
    3.3 长句的处理第22-26页
        3.3.1 拆译法第23-24页
        3.3.2 合译法第24-26页
第四章 翻译实践总结第26-29页
    4.1 本次翻译实践中所得经验与收获第26-27页
    4.2 本次翻译实践仍存在的问题与不足第27-29页
参考文献第29-31页
附录一:原文第31-57页
附录二:译文第57-78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:我国设区的市地方立法权规制研究
下一篇:对舒伯特钢琴即兴曲作品D.946的音乐与演奏分析