ABSTRACT | 第1-5页 |
摘要 | 第5-7页 |
Chapter One INTRODUCTION | 第7-12页 |
·Literature review | 第7-9页 |
·The source text and the culture of Li people | 第9页 |
·The structure of the transl ation report | 第9-10页 |
·Significance of the study | 第10-12页 |
Chapter Two THE SOURCE TEXT | 第12-18页 |
·About the source text | 第12-13页 |
·Analyzing the source text from stylistic and linguistic aspects | 第13-15页 |
·Analyzing the source text from cultural aspect | 第15-18页 |
Chapter Three APPLICATION OF SKOPOS THEORY TO TOURISM TEXT | 第18-21页 |
·About Skopos Theory | 第18-19页 |
·The feasibility of Skopos Theory for translating tourism text | 第19页 |
·Applying the Skopos Theory to translating tourism text | 第19-21页 |
Chapter Four DIFFICULTIES AND THEIR ANALYSIS | 第21-24页 |
·Two kinds of difficulties | 第21页 |
·Misunderstanding of the source text | 第21页 |
·Word for word translation | 第21页 |
·Factors that make translation of tourism texts difficult | 第21-24页 |
·Cultural default caused by cultural differences | 第21-22页 |
·Differences in linguitis level | 第22-24页 |
Chapter Five STRATEGIES IN TRANSLATION | 第24-33页 |
·Transliteration | 第24页 |
·Omission | 第24-26页 |
·Paraphrase and Amplification | 第26-28页 |
·Free translation | 第28-31页 |
·Literal translation | 第31-33页 |
Chapter Six CONCLUSION | 第33-34页 |
REFERENCES | 第34-36页 |
Appendix 1 | 第36-45页 |
Appendix 2 | 第45-59页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第59页 |