首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《三国演义》拼音绘本版汉英翻译实践报告

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
第1章 引言第9-12页
   ·项目背景第9-10页
   ·项目目标第10页
   ·项目意义第10页
   ·项目结构第10-12页
第2章 翻译实践的理论指导第12-15页
   ·功能主义目的论第12-13页
   ·目的论对翻译项目英译的翻译启示第13-15页
第3章 翻译任务描述第15-18页
   ·文本内容简析第15页
   ·文本语言特点第15-16页
   ·译前准备第16-17页
   ·翻译过程描述第17-18页
第4章 目的论指导下的翻译项目英译探究第18-30页
   ·目的论指导下的文本翻译第18-22页
     ·词汇层面第18-19页
     ·语句层面第19-21页
     ·语篇层面第21-22页
   ·目的论指导下特色文化翻译策略第22-24页
     ·异化翻译与归化翻译第22-23页
     ·异化策略在文化翻译中的重要性第23页
     ·归化策略在文化翻译中的重要性第23-24页
   ·目的论指导下项目翻译方法第24-28页
     ·直译第24-25页
     ·意译第25-26页
     ·拼音加释意法第26-27页
     ·注释性增译第27-28页
     ·省译第28页
   ·小结第28-30页
第5章 总结第30-31页
   ·本次翻译实践的收获第30页
   ·本次翻译实践中存在的不足和努力方向第30-31页
致谢第31-32页
参考文献第32-34页
附录A 原文第34-46页
附录B 译文第46-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:建国初期河南省爱国卫生运动研究
下一篇:从认知角度探究英汉诗歌中爱情隐喻异同