首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从语域理论看英语立法文本的翻译

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-6页
摘要第6-7页
Contents第7-10页
List of Tables and Figures第10-11页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第11-14页
   ·Significance第11-12页
   ·Objectives第12页
   ·Research method第12-13页
   ·Structure第13-14页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第14-26页
   ·Register theory第14-17页
     ·Definitions of register第14-15页
     ·Context of situation第15-17页
   ·Register theory and translation第17-22页
     ·Relevant studies concerning the relationship between register theory and translation abroad第18-20页
     ·Relevant studies concerning the relationship between register theory and translation in China第20-22页
   ·Register theory and legal translation第22-26页
     ·An overview of legal translation第22-25页
     ·Application of register theory in legal translation第25-26页
CHAPTER THREE THEORATICAL FOUNDATIONS第26-36页
   ·Halliday’s Register Theory第26-27页
   ·Metafunctions of Language第27-31页
     ·Realizaition of metafunctions第28-29页
     ·Ideational meaning第29-30页
     ·Interpersonal meaning第30-31页
     ·Textual meaning第31页
   ·The relationship between register and metafunction第31-33页
   ·Establishing Register Equivalence in Translation第33-36页
     ·Establishing equivalence in field第33-34页
     ·Establishing equivalence in tenor第34页
     ·Establishing equivalence in mode第34-36页
CHAPTER FOUR REGISTER ANALYSIS OF ENGLISH LEGISLATIVE TEXTS26第36-52页
   ·About legislative text第36-41页
     ·Definitions第36-37页
     ·Structures第37-40页
     ·Functions第40-41页
   ·Register analysis of English legislative texts第41-52页
     ·Field analysis第41-45页
     ·Tenor analysis第45-48页
     ·Mode analysis第48-51页
     ·Summary第51-52页
CHAPTER FIVE APPLICATION OF REGISTER ANALYSIS IN THE TRANSLATION OF ENGISH LEGISLATIVE TEXTS第52-65页
   ·Translation principles in the translation of English legislative texts from the perspective of register theory第52-54页
     ·Precision第52-53页
     ·Authority第53页
     ·Formality第53-54页
   ·Guidance of register analysis to the translation of English legislative texts第54-58页
     ·Constraint on lexical choices第54-55页
     ·Constraint on style第55-57页
     ·Constraint on thematic selection第57-58页
   ·Application of register theory into the translation of English legislative text第58-64页
     ·Equivalence in field第59-60页
     ·Equivalence in tenor第60-61页
     ·Equivalence in mode第61-64页
   ·Summary第64-65页
CHAPTER SIX CONCLUSION第65-67页
   ·Major findings第65-66页
   ·Limitations of the study and suggestions for future research第66-67页
References第67-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:中英法律语言被动语态对比研究--以关贸总协定为例
下一篇:通过罗马法超越罗马法--萨维尼法学的绝对研究方法解读