| 致谢 | 第1-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Abstract | 第8-11页 |
| 第一章 引言 | 第11-16页 |
| ·背景介绍 | 第11-12页 |
| ·文本的翻译意义 | 第12-14页 |
| ·创新性 | 第12-13页 |
| ·文本的选择 | 第12页 |
| ·翻译方法 | 第12-13页 |
| ·学术意义 | 第13页 |
| ·现实意义 | 第13-14页 |
| ·文本翻译目标 | 第14-16页 |
| 第二章 翻译理论支持——功能对等理论 | 第16-18页 |
| ·功能对等理论的介绍 | 第16页 |
| ·功能对等理论的运用 | 第16-18页 |
| 第三章 在翻译过程中所运用到的技巧与方法 | 第18-25页 |
| ·词语的翻译 | 第18-20页 |
| ·词性转换 | 第18-19页 |
| ·省译 | 第19-20页 |
| ·增译 | 第20页 |
| ·句子的翻译 | 第20-25页 |
| ·拆分法 | 第21-22页 |
| ·转换法 | 第22-23页 |
| ·顺译法 | 第23-25页 |
| 第四章 在翻译过程中遇到的翻译难点 | 第25-29页 |
| ·长句的翻译 | 第25-29页 |
| ·定语从句的翻译 | 第25-27页 |
| ·其他从句的翻译 | 第27-29页 |
| 第五章 总结 | 第29-30页 |
| 参考文献 | 第30-31页 |
| 附录1 译文 | 第31-43页 |
| 附录2 原文 | 第43-56页 |