首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《巫术及其社会性特征》(节选)翻译报告

致谢第1-7页
摘要第7-8页
Abstract第8-11页
第一章 引言第11-16页
   ·背景介绍第11-12页
   ·文本的翻译意义第12-14页
     ·创新性第12-13页
       ·文本的选择第12页
       ·翻译方法第12-13页
     ·学术意义第13页
     ·现实意义第13-14页
   ·文本翻译目标第14-16页
第二章 翻译理论支持——功能对等理论第16-18页
   ·功能对等理论的介绍第16页
   ·功能对等理论的运用第16-18页
第三章 在翻译过程中所运用到的技巧与方法第18-25页
   ·词语的翻译第18-20页
     ·词性转换第18-19页
     ·省译第19-20页
     ·增译第20页
   ·句子的翻译第20-25页
     ·拆分法第21-22页
     ·转换法第22-23页
     ·顺译法第23-25页
第四章 在翻译过程中遇到的翻译难点第25-29页
   ·长句的翻译第25-29页
     ·定语从句的翻译第25-27页
     ·其他从句的翻译第27-29页
第五章 总结第29-30页
参考文献第30-31页
附录1 译文第31-43页
附录2 原文第43-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:蒙古语青海土语元音音长声学分析
下一篇:关联理论视角下的交传过程分析