| 中文摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 1 引言 | 第7-9页 |
| ·选题意义 | 第7-8页 |
| ·研究方法 | 第8页 |
| ·《探索》一书作者、译者及作品简介 | 第8-9页 |
| 2 文学翻译的原则 | 第9页 |
| ·翻译遵循的原则 | 第9页 |
| ·文学作品翻译应遵循的原则 | 第9页 |
| 3 《探索》译本中人物描写的翻译技巧分析 | 第9-17页 |
| ·关于人物外貌描写的翻译技巧 | 第10-12页 |
| ·关于人物语言描写的翻译技巧 | 第12-15页 |
| ·关于人物心理描写的翻译技巧 | 第15页 |
| ·关于人物动作描写的翻译技巧 | 第15-17页 |
| 4 结语 | 第17-19页 |
| 参考文献 | 第19-20页 |
| 维译汉文本:《温暖大地》译文 | 第20-29页 |
| 附录《(?)》原文 | 第29-42页 |
| 后记 | 第42页 |