| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| ABSTRACT | 第7-13页 |
| LIST OF TABLES | 第13-14页 |
| Chapter One INTRODUCTION | 第14-20页 |
| ·Research Background | 第14-15页 |
| ·Research Objective & Significance | 第15-16页 |
| ·Research Objective | 第15页 |
| ·Research Significance | 第15-16页 |
| ·Research Methodology | 第16页 |
| ·Definitions of Terminology | 第16-17页 |
| ·Thesis Scope | 第17-18页 |
| ·Outline of the Thesis | 第18-20页 |
| Chapter Two LITERATURE REVIEW | 第20-28页 |
| ·An Overview of Translation Studies of Song Ci | 第20-22页 |
| ·Thematic Characteristics of Researches | 第22-25页 |
| ·Researches on Translators | 第22-23页 |
| ·Researches on Individual Lyricists | 第23-24页 |
| ·Translation Appreciation and Criticism | 第24-25页 |
| ·Research Perspectives | 第25页 |
| ·A Tentative Generic View | 第25-26页 |
| ·Problems Found and Reflections | 第26-28页 |
| Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK | 第28-40页 |
| ·Genre Theory | 第28-30页 |
| ·Introduction | 第28页 |
| ·Core Generic Concepts | 第28-29页 |
| ·Literary Genre Criticism | 第29页 |
| ·Genre Study of Ci | 第29-30页 |
| ·Genre and Translation | 第30页 |
| ·Genre Criticism in Song Ci Translation | 第30-34页 |
| ·"Category Loss" and Translation | 第31-32页 |
| ·Generic Awareness in Translation | 第32-33页 |
| ·Hierarchy of Genres and Translation | 第33-34页 |
| ·Theoretical Guidance in Translation | 第34-37页 |
| ·The Translator's Subjectivity in Selection of Genre | 第34-35页 |
| ·Genre-based Translation Strategies | 第35-36页 |
| ·Genre and The Reader's Expectations | 第36-37页 |
| ·Genre-based Translation Quality Assessment | 第37页 |
| ·Summary | 第37-40页 |
| Chapter Four A TRANSLATION HISTORY OF SONG CI | 第40-50页 |
| ·Introduction | 第40-41页 |
| ·A Brief Translation History | 第41-44页 |
| ·A Historical Overview | 第41-43页 |
| ·Climaxes in Song Ci Translation History | 第43-44页 |
| ·The Translator's Subjectivity in Song Ci Translation | 第44-46页 |
| ·Main Translation Purposes | 第44-45页 |
| ·Translation Selection | 第45-46页 |
| ·Arrangement of the Translated Texts | 第46页 |
| ·Basic Classifications of Song Ci Renditions | 第46-48页 |
| ·Summary | 第48-50页 |
| Chapter Five TRANSLATION OF SONG CI & CASE STUDY | 第50-62页 |
| ·Genre Study of Ci | 第50页 |
| ·Distinctive Generic Features of Ci | 第50-53页 |
| ·Tune and Tune name of Ci | 第51-52页 |
| ·The Title and Preface of Ci | 第52页 |
| ·Long-short Lines | 第52页 |
| ·Stanzaic Structure of Ci | 第52-53页 |
| ·Xiaoling, Manci and the Line-leading Character | 第53页 |
| ·Translation Approaches to Song Ci | 第53-55页 |
| ·Literal Translation | 第53-54页 |
| ·Prose Translation | 第54页 |
| ·Rhymed Translation | 第54页 |
| ·Free Verse Translation | 第54-55页 |
| ·Summary | 第55页 |
| ·Case study | 第55-62页 |
| ·Translation of Tune Name and Title | 第57-58页 |
| ·Translation of the Main Body of Ci | 第58-60页 |
| ·Summary | 第60-62页 |
| Chapter Six CONCLUSION | 第62-66页 |
| ·Summary | 第62-63页 |
| ·Main Contributions | 第63-64页 |
| ·Limitations and Prospect for Further Studies | 第64-66页 |
| REFERENCES | 第66-71页 |
| 附录:作者在攻读硕士学位期间发表的论文 | 第71-72页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第72-76页 |