首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文类批评视野下的宋词英译研究

ACKNOWLEDGEMENTS第1-5页
摘要第5-7页
ABSTRACT第7-13页
LIST OF TABLES第13-14页
Chapter One INTRODUCTION第14-20页
   ·Research Background第14-15页
   ·Research Objective & Significance第15-16页
     ·Research Objective第15页
     ·Research Significance第15-16页
   ·Research Methodology第16页
   ·Definitions of Terminology第16-17页
   ·Thesis Scope第17-18页
   ·Outline of the Thesis第18-20页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第20-28页
   ·An Overview of Translation Studies of Song Ci第20-22页
   ·Thematic Characteristics of Researches第22-25页
     ·Researches on Translators第22-23页
     ·Researches on Individual Lyricists第23-24页
     ·Translation Appreciation and Criticism第24-25页
     ·Research Perspectives第25页
   ·A Tentative Generic View第25-26页
   ·Problems Found and Reflections第26-28页
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK第28-40页
   ·Genre Theory第28-30页
     ·Introduction第28页
     ·Core Generic Concepts第28-29页
     ·Literary Genre Criticism第29页
     ·Genre Study of Ci第29-30页
     ·Genre and Translation第30页
   ·Genre Criticism in Song Ci Translation第30-34页
     ·"Category Loss" and Translation第31-32页
     ·Generic Awareness in Translation第32-33页
     ·Hierarchy of Genres and Translation第33-34页
   ·Theoretical Guidance in Translation第34-37页
     ·The Translator's Subjectivity in Selection of Genre第34-35页
     ·Genre-based Translation Strategies第35-36页
     ·Genre and The Reader's Expectations第36-37页
     ·Genre-based Translation Quality Assessment第37页
   ·Summary第37-40页
Chapter Four A TRANSLATION HISTORY OF SONG CI第40-50页
   ·Introduction第40-41页
   ·A Brief Translation History第41-44页
     ·A Historical Overview第41-43页
     ·Climaxes in Song Ci Translation History第43-44页
   ·The Translator's Subjectivity in Song Ci Translation第44-46页
     ·Main Translation Purposes第44-45页
     ·Translation Selection第45-46页
     ·Arrangement of the Translated Texts第46页
   ·Basic Classifications of Song Ci Renditions第46-48页
   ·Summary第48-50页
Chapter Five TRANSLATION OF SONG CI & CASE STUDY第50-62页
   ·Genre Study of Ci第50页
   ·Distinctive Generic Features of Ci第50-53页
     ·Tune and Tune name of Ci第51-52页
     ·The Title and Preface of Ci第52页
     ·Long-short Lines第52页
     ·Stanzaic Structure of Ci第52-53页
     ·Xiaoling, Manci and the Line-leading Character第53页
   ·Translation Approaches to Song Ci第53-55页
     ·Literal Translation第53-54页
     ·Prose Translation第54页
     ·Rhymed Translation第54页
     ·Free Verse Translation第54-55页
     ·Summary第55页
   ·Case study第55-62页
     ·Translation of Tune Name and Title第57-58页
     ·Translation of the Main Body of Ci第58-60页
     ·Summary第60-62页
Chapter Six CONCLUSION第62-66页
   ·Summary第62-63页
   ·Main Contributions第63-64页
   ·Limitations and Prospect for Further Studies第64-66页
REFERENCES第66-71页
附录:作者在攻读硕士学位期间发表的论文第71-72页
BIBLIOGRAPHY第72-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:生态翻译学三维转换法重构与苏词英译
下一篇:论卡森·麦卡勒斯小说中人物的生存困境