Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-8页 |
摘要 | 第8-10页 |
Contents | 第10-12页 |
Chapter One Introduction | 第12-16页 |
·Research Background | 第12-13页 |
·Significance of the Study | 第13页 |
·Methodology | 第13-14页 |
·Organization of the Thesis | 第14-16页 |
Chapter Two Literature Review | 第16-23页 |
·Lao She and His Novel Er Ma | 第16-19页 |
·Introduction to Lao She | 第16-18页 |
·Introduction to Er Ma | 第18-19页 |
·Studies on Er Ma and Its English Version | 第19-23页 |
·Studies on Er Ma | 第19-21页 |
·Studies on Mr. Ma & Son:a Sojourn in London | 第21-23页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第23-28页 |
·Origin of Toury's Translation Norms | 第23-24页 |
·Nature of Toury's Translation Norms | 第24-25页 |
·Classification of Toury's Translation Norms | 第25-28页 |
·Preliminary Norms | 第25-26页 |
·Initial Norm | 第26页 |
·Operational Norms | 第26-28页 |
Chapter Four A Case Study of Er Ma and Its English Version by Jimmerson | 第28-48页 |
·Preliminary Norms | 第28-31页 |
·Translation Policy:Selection of Er Ma | 第28-30页 |
·Social and Cutural Background | 第28-29页 |
·Readers' Expectation | 第29-30页 |
·Publishing House's Attitude | 第30页 |
·Direct Translation | 第30-31页 |
·Initial Norm:Acceptability over Adequacy | 第31-32页 |
·Operational Norms | 第32-48页 |
·Matricial Norms:Translation Strategies | 第32-42页 |
·Culture-loaded Words | 第32-36页 |
·Metaphors | 第36-39页 |
·Colloquialisms | 第39-42页 |
·Textual-Linguistic Norms:Plot and Characterization | 第42-48页 |
·Plot:Sequencing and Setting | 第43-45页 |
·Characterization:Theme and Characters | 第45-48页 |
Chapter Five Conelusion | 第48-52页 |
·Major Findings of the Study | 第48-50页 |
·Implications of the study | 第50页 |
·Limitations of the Study and Suggestions for Furthe Research | 第50-52页 |
Works Cited | 第52-54页 |
Publications | 第54页 |