首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

CAT实践中的人工干预--以实用文体翻译为例

中文摘要第1-5页
Abstract第5-6页
目录第6-8页
引言第8-9页
第1章 计算机辅助翻译概述第9-18页
   ·MT与CAT的区分第11页
   ·CAT的优越性和局限性第11-14页
     ·CAT的优越性第11-13页
     ·CAT的局限性第13-14页
   ·C AT实践中人工干预的必要性第14-18页
     ·翻译本身的复杂性第16页
     ·自然语言的复杂性第16-17页
     ·机器自身的局限性第17-18页
第2章 实用文体的语言特征和翻译原则第18-22页
   ·实用文体的语言特征第18页
   ·实用文体的文体特征第18-19页
   ·实用文体的翻译原则第19-22页
第3章 CAT实践之案例分析与人工干预第22-41页
   ·CAT实践案例文本描述第22页
   ·语境制约:CAT实践中的人工干预第22-27页
     ·语言语境制约下的人工干预第23-26页
     ·非语言语境制约下的人工干预第26-27页
   ·言语行为理论:CAT 实践中的人工干预第27-33页
     ·以言指事行为与翻译第27-30页
     ·以言行事行为与翻译第30-31页
     ·以言成事行为与翻译第31-33页
   ·功能目的论:CAT 实践中的人工干预第33-41页
     ·功能目的论与翻译策略第35-38页
     ·译文读者与接受环境第38-39页
     ·译者主体性的翻译目的与CAT实践之人工干预第39-41页
结论第41-43页
参考文献第43-44页
附录一:案例 1第44-67页
附录二:案例 2第67-83页
附录三:案例 3第83-105页
致谢第105页

论文共105页,点击 下载论文
上一篇:语言学视角下的中西战争神话语篇比较研究
下一篇:事件指称性构式“一M_动+N”考察