| 中文摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| Content | 第8-10页 |
| List of Figures | 第10-11页 |
| Abbreviations | 第11-12页 |
| Chapter 1 Introduction | 第12-16页 |
| ·Background | 第12-13页 |
| ·Purpose and Significance | 第13-14页 |
| ·Methodology | 第14页 |
| ·Structure of this Thesis | 第14-16页 |
| Chapter 2 Literature and Theoretical Review | 第16-30页 |
| ·Review on Shakespeare's Puns Studies at Home and Abroad | 第16-22页 |
| ·Shakespeare's Puns | 第16-20页 |
| ·Shakespeare's Puns and Their Translation | 第20-22页 |
| ·Theoretical Review | 第22-30页 |
| ·Conceptual Blending Theory | 第22-28页 |
| ·Cognitive Translation in the View of Conceptual Blending Theory | 第28-30页 |
| Chapter 3 Cognitive Perspective on Puns in Shakespeare's Plays | 第30-48页 |
| ·Cognitive Context of Shakespeare's Puns | 第30-34页 |
| ·Social and Cultural Context | 第31-33页 |
| ·Psychological Context of the Receivers | 第33-34页 |
| ·Cognitive Functions of Shakespeare's Puns | 第34-38页 |
| ·Provoking Thoughts | 第34-35页 |
| ·Venting Freedom/Emotion | 第35-37页 |
| ·Seeking for Novelty | 第37-38页 |
| ·Classifications and Cognitive Analysis of Shakespeare's Puns | 第38-48页 |
| ·Paronomasia | 第41-42页 |
| ·Antanaclasis | 第42-45页 |
| ·Syllepsis | 第45-48页 |
| Chapter 4 Translation of Shakespeare's Puns | 第48-68页 |
| ·Translation Methods in the Current Translated Versions | 第48-56页 |
| ·Pun-pun Translation | 第48-50页 |
| ·Adding Notations | 第50-53页 |
| ·Sacrificing One Meaning | 第53-55页 |
| ·Omitting | 第55-56页 |
| ·Cognitive Translating Methods from the Perspective of ConceptualBlending Theory | 第56-68页 |
| ·Trigger Equivalence Method | 第58-62页 |
| ·Mapping Equivalence Method | 第62-68页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第68-72页 |
| ·General Summary of the Thesis | 第68-70页 |
| ·Limitations of the Thesis | 第70页 |
| ·Suggestions for Further Studies | 第70-72页 |
| Bibliography | 第72-77页 |
| Acknowledgement | 第77-78页 |