首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

概念合成理论视角下莎士比亚戏剧双关语的认知翻译研究

中文摘要第1-6页
Abstract第6-8页
Content第8-10页
List of Figures第10-11页
Abbreviations第11-12页
Chapter 1 Introduction第12-16页
   ·Background第12-13页
   ·Purpose and Significance第13-14页
   ·Methodology第14页
   ·Structure of this Thesis第14-16页
Chapter 2 Literature and Theoretical Review第16-30页
   ·Review on Shakespeare's Puns Studies at Home and Abroad第16-22页
     ·Shakespeare's Puns第16-20页
     ·Shakespeare's Puns and Their Translation第20-22页
   ·Theoretical Review第22-30页
     ·Conceptual Blending Theory第22-28页
     ·Cognitive Translation in the View of Conceptual Blending Theory第28-30页
Chapter 3 Cognitive Perspective on Puns in Shakespeare's Plays第30-48页
   ·Cognitive Context of Shakespeare's Puns第30-34页
     ·Social and Cultural Context第31-33页
     ·Psychological Context of the Receivers第33-34页
   ·Cognitive Functions of Shakespeare's Puns第34-38页
     ·Provoking Thoughts第34-35页
     ·Venting Freedom/Emotion第35-37页
     ·Seeking for Novelty第37-38页
   ·Classifications and Cognitive Analysis of Shakespeare's Puns第38-48页
     ·Paronomasia第41-42页
     ·Antanaclasis第42-45页
     ·Syllepsis第45-48页
Chapter 4 Translation of Shakespeare's Puns第48-68页
   ·Translation Methods in the Current Translated Versions第48-56页
     ·Pun-pun Translation第48-50页
     ·Adding Notations第50-53页
     ·Sacrificing One Meaning第53-55页
     ·Omitting第55-56页
   ·Cognitive Translating Methods from the Perspective of ConceptualBlending Theory第56-68页
     ·Trigger Equivalence Method第58-62页
     ·Mapping Equivalence Method第62-68页
Chapter 5 Conclusion第68-72页
   ·General Summary of the Thesis第68-70页
   ·Limitations of the Thesis第70页
   ·Suggestions for Further Studies第70-72页
Bibliography第72-77页
Acknowledgement第77-78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:读图时代语境下的艺术形象生成问题研究
下一篇:译书育人隐山林之间,一言一行彰爱民之心--许天虹在抗战时期的翻译活动研究