首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

Women in Love三个中译本的对比研究--从泰特勒的翻译三原则对比译文

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-7页
摘要第7-9页
Chapter One Introduction第9-12页
   ·Introduction第9-10页
   ·The Purpose of the Thesis第10-11页
   ·The Significance of the Study第11页
   ·The Layout of the Thesis第11-12页
Chapter Two Literature Review第12-21页
   ·Tytler’s Translation Principles第12-16页
     ·Introduction to the Tytler’s Translation Principles第12-13页
     ·The Significance for this Theory and Its Practicality第13-15页
     ·The Historic Study about Tytler’s Three Translation Principles第15-16页
   ·D·H Lawrence and Women in Love第16-21页
     ·Brief Introduction to the Novel第16-17页
     ·Historic Study about the Novel第17-21页
Chapter Three A Comparative Study of the Three Chinese Versions of Women in Love from the Perspective of Tytler’s Three Principles of Translation第21-48页
   ·A Brief Introduction to Chinese Versions of Women in Love第21页
   ·Comparative Study of the Three Chinese Versions of Women in Love第21-48页
     ·Comparative Study in Accordance with the First Principle第22-33页
       ·Perfect Understanding the Wording of the Original Work第22-26页
       ·Good Handling for the Global Control of the Context第26-29页
       ·To Be Familiar with the Social and Historical Background第29-33页
     ·Comparative Study in Accordance with the Second Principle第33-42页
     ·Comparative Study in Accordance with the Third Principle第42-48页
Chapter Four Conclusion第48-51页
   ·Major Findings第48-49页
   ·Limitation and Suggestion for Future Study第49-51页
Bibliography第51-54页
发表论文和科研情况说明第54-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:基于MRI图像的人体腰椎节段三维有限元模型重建及分析
下一篇:多元系统理论下的《苔丝》两译本之比较