| 致谢 | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| ABSTRACT | 第7-9页 |
| 第一章 任务描述 | 第9-11页 |
| 第一节 任务背景 | 第9页 |
| 第二节 理论依据 | 第9-11页 |
| 第二章 任务实施 | 第11-13页 |
| 第一节 实施过程 | 第11页 |
| 第二节 需要解决的难点 | 第11-13页 |
| 第三章 案例分析 | 第13-19页 |
| 第一节 解决问题的原则 | 第13页 |
| 第二节 具体解决方法及实例分析 | 第13-19页 |
| 一、 常用注释性翻译 | 第13-14页 |
| 二、 充分理解源语,合理简约信息 | 第14页 |
| 三、 保留源语风貌,力求文体相符 | 第14-16页 |
| 四、 重构译文,确保词汇处理贴切 | 第16-17页 |
| 五、 归纳概括,省译多余信息 | 第17-19页 |
| 第四章 总结 | 第19-20页 |
| 第一节 结论 | 第19页 |
| 第二节 启示 | 第19-20页 |
| 参考文献 | 第20-21页 |
| 附件 (源语和译语文本) | 第21-54页 |