| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| Chapter 1 Introduction | 第7-9页 |
| ·The Content of the Translation Project | 第7页 |
| ·The Purpose and Practicality of this Translation Project | 第7-9页 |
| Chapter 2 Translation Skills and Case Analysis | 第9-15页 |
| ·Bilingual Conversion Mode | 第9-11页 |
| ·Completely Corresponding | 第9-10页 |
| ·Basically Corresponding | 第10-11页 |
| ·Inversion | 第11-12页 |
| ·Combination and Division | 第12-13页 |
| ·Amplification and Omission | 第13-15页 |
| Chapter 3 Translation Experience Summary | 第15-18页 |
| ·Bilingual Capacity | 第15页 |
| ·Bicultural Competence | 第15页 |
| ·Knowledge in the Chosen Field | 第15-16页 |
| ·Writing Proficiency | 第16页 |
| ·Practiced Search Skills | 第16页 |
| ·Cultivation of Translation Consciousness | 第16-18页 |
| References | 第18-19页 |
| Appendix | 第19-60页 |
| Biography | 第60-61页 |
| Acknowledgements | 第61页 |