首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

有我之境与无我之境:J.P.Seaton和许渊冲唐诗英译对比研究

摘要第1-6页
Abstract第6-8页
Contents第8-9页
Chapter One Introduction第9-13页
   ·Research Background and Significance第9-12页
   ·Organization of the Thesis第12-13页
Chapter Two Literature Review第13-18页
   ·The Dominant Translation Theories in the West第13-14页
   ·The Influential Translation Theories in China第14-15页
   ·Status Quo of Xu's Yuanchong's Translation Research第15-16页
   ·Summary第16-18页
Chapter Three Theoretical Framework第18-26页
   ·Wang Guowei's "Selfward State" and "selfless State"第18-21页
     ·A Brief Introduction to Wang Guowei第18页
     ·Traditional Origins of Wang Guowei's Theory of State第18-19页
     ·Main Concepts of Wang Guowei's Theory of State第19-21页
   ·Relationship Between "Selfward State and Selfless State" and Translation Aesthetics第21-26页
     ·Translation Aesthetic Object第22-23页
     ·Translation Aesthetic Subject第23-24页
     ·Harmony of "Selfless State" and "Selfward State" in Translation第24-26页
Chapter Four Comparative Study of J.P.Seaton and Xu Yuanchong's Translatious第26-51页
   ·Beauty of Meaning第27-39页
     ·Accurate Understanding第27-32页
     ·Beauty of Artistic Conception第32-36页
     ·Fuzzy Beauty第36-39页
   ·Beauty of Sound第39-45页
     ·Beauty in Rhyme第40-42页
     ·Beauty in Rhythm第42-45页
   ·Beautv of Form第45-51页
     ·Lenghth of Line第46-48页
     ·Grammatical Structure第48-51页
Chapter Five Conclusion第51-53页
Acknowledgements第53-54页
Bibliography第54-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:优秀马拉松运动员高原训练跟踪监控实验研究--以青海省马拉松运动员实证为例
下一篇:基于无监督学习神经网络的大学生心理危机干预研究