目的论视阈下的旅游公示语翻译研究--以安徽池州为例
| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-9页 |
| 第一章 引言 | 第9-12页 |
| ·研究背景 | 第9页 |
| ·文献综述 | 第9-10页 |
| ·研究目的及意义 | 第10-11页 |
| ·研究方法 | 第11页 |
| ·研究内容 | 第11-12页 |
| 第二章 目的论及相关理论 | 第12-15页 |
| ·目的论 | 第12-13页 |
| ·目的论基本法则 | 第13-15页 |
| ·目的法则 | 第13-14页 |
| ·连贯法则 | 第14页 |
| ·忠实法则 | 第14-15页 |
| 第三章 公示语概述 | 第15-20页 |
| ·公示语定义 | 第15页 |
| ·公示语分类 | 第15页 |
| ·公示语特点 | 第15-18页 |
| ·词法特点 | 第16页 |
| ·句法特点 | 第16-17页 |
| ·文体特点 | 第17-18页 |
| ·旅游公示语特点 | 第18-20页 |
| ·地方文化特色 | 第18页 |
| ·表达形式多样 | 第18-20页 |
| 第四章 池州旅游公示语的翻译 | 第20-42页 |
| ·池州旅游公示语英译问题及原因分析 | 第20-29页 |
| ·词法失误 | 第20-24页 |
| ·拼写错误 | 第21-22页 |
| ·词语失误 | 第22-23页 |
| ·译名不统一 | 第23-24页 |
| ·句法错误 | 第24-25页 |
| ·语用失误 | 第25-27页 |
| ·中式英语 | 第25-26页 |
| ·内容冗长 | 第26页 |
| ·语气不当 | 第26-27页 |
| ·篇章失误 | 第27页 |
| ·文化失误 | 第27-29页 |
| ·池州旅游公示语英译策略 | 第29-35页 |
| ·归化 | 第30-31页 |
| ·异化 | 第31-33页 |
| ·求美 | 第33-35页 |
| ·语言表达规范 | 第33页 |
| ·声韵使用恰当 | 第33-34页 |
| ·措辞选取得体 | 第34-35页 |
| ·池州旅游公示语的翻译方法 | 第35-42页 |
| ·直译 | 第35-36页 |
| ·意译 | 第36-40页 |
| ·添加 | 第37-38页 |
| ·删减 | 第38-39页 |
| ·改写 | 第39-40页 |
| ·音译 | 第40-42页 |
| 第五章 结语 | 第42-43页 |
| 参考文献 | 第43-47页 |
| 致谢 | 第47-48页 |
| 作者简历 | 第48-49页 |
| 在读期间科研学术成果 | 第49页 |