首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

澳大利亚罗克莱斯望海公寓销售合同部分条款的翻译报告

ABSTRACT第1-7页
摘要第7-8页
1. TASK DESCRIPTION第8-9页
   ·Text nature第8页
   ·The entrusting party第8页
   ·Requirements第8-9页
2. PROCESS DESCRIPTION第9-11页
   ·Selection of the translator第9页
   ·Preparation第9页
   ·Duration第9-10页
   ·Quality control第10-11页
3. CASE ANALYSIS第11-24页
   ·Translation of the property name第11-15页
     ·Equivalent-effect principle第11-12页
     ·Features of a successful Chinese translation of the property name第12-14页
     ·Translation of "Lacrosse"第14-15页
   ·Transl ation of basic concepts(area)第15-17页
     ·Different understandings about area第15-16页
     ·Vocabularv of floor area in the contract第16-17页
   ·Features and skills of real estate sales contract translation第17-24页
     ·Features and examples of real estate sales contract translation第17-20页
     ·Translation of long and complex sentences第20-24页
4. CONCLUSION第24-25页
BIBLIOGRAPHY第25-26页
ACKNOWLEDGEMENTS第26-27页
附录第27-60页
学位论文评阅及答辩情况表第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:写作焦虑对中国大学生英语写作的影响
下一篇:《芭特姑娘》翻译报告