| ABSTRACT | 第1-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| 1. TASK DESCRIPTION | 第8-9页 |
| ·Text nature | 第8页 |
| ·The entrusting party | 第8页 |
| ·Requirements | 第8-9页 |
| 2. PROCESS DESCRIPTION | 第9-11页 |
| ·Selection of the translator | 第9页 |
| ·Preparation | 第9页 |
| ·Duration | 第9-10页 |
| ·Quality control | 第10-11页 |
| 3. CASE ANALYSIS | 第11-24页 |
| ·Translation of the property name | 第11-15页 |
| ·Equivalent-effect principle | 第11-12页 |
| ·Features of a successful Chinese translation of the property name | 第12-14页 |
| ·Translation of "Lacrosse" | 第14-15页 |
| ·Transl ation of basic concepts(area) | 第15-17页 |
| ·Different understandings about area | 第15-16页 |
| ·Vocabularv of floor area in the contract | 第16-17页 |
| ·Features and skills of real estate sales contract translation | 第17-24页 |
| ·Features and examples of real estate sales contract translation | 第17-20页 |
| ·Translation of long and complex sentences | 第20-24页 |
| 4. CONCLUSION | 第24-25页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第25-26页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第26-27页 |
| 附录 | 第27-60页 |
| 学位论文评阅及答辩情况表 | 第60页 |