| Acknowledgements | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 摘要 | 第8-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-15页 |
| ·Research Background | 第11-12页 |
| ·Methodology and Objective of the Study | 第12-13页 |
| ·Layout and Structure of the Thesis | 第13-15页 |
| Chapter Two News and Its Translation | 第15-23页 |
| ·Definition of News | 第15-16页 |
| ·News Values | 第16-18页 |
| ·Characteristics of News | 第18-19页 |
| ·News Translation and Its Features | 第19-23页 |
| ·Definition of Translation | 第19-20页 |
| ·Definition of News Translation | 第20-21页 |
| ·Features of News Translation | 第21-23页 |
| Chapter Three A Survey of Relevance Theory | 第23-40页 |
| ·The Inferential Nature of Communication | 第24-27页 |
| ·Ostensive-Inferential Communication | 第27-32页 |
| ·Rationale of Relevance Theory | 第32-40页 |
| ·Relevance and Its Determinants | 第32-37页 |
| ·Optimal Relevance and Principles of Relevance | 第37-40页 |
| Chapter Four Application of Relevance Theory to C-E News Translation | 第40-48页 |
| ·Relevance and Translation | 第40-44页 |
| ·Translation as an Act of Communication | 第40-41页 |
| ·Double Ostensive-Inferential Process in Translation | 第41-42页 |
| ·The Pursuit of Optimal Relevance in Translation | 第42-44页 |
| ·C-E News Translation in the Framework of Relevance Theory | 第44-48页 |
| ·Relevance on Contextual Effects and Communication Effects | 第44-46页 |
| ·Process of C-E News Translation under Relevance Theory | 第46-48页 |
| Chapter Five An Analysis of C-E News Translation on Three Levels from the Perspective of Relevance Theory | 第48-64页 |
| ·On the Lexical Level | 第48-55页 |
| ·On the Syntactic Level | 第55-60页 |
| ·On the Discourse Level | 第60-64页 |
| Chapter Six Conclusion | 第64-67页 |
| ·Summary of the Study and Its Findings | 第64-65页 |
| ·Limitations and Suggestions for Further Study | 第65-67页 |
| Bibliography | 第67-70页 |
| 攻读硕士期间的科研成果 | 第70页 |