| Abstract | 第1-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Acknowledgements | 第8-11页 |
| Chapter 1 Introduction | 第11-13页 |
| ·Significance of the Study | 第11页 |
| ·Structure of the Thesis | 第11-13页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第13-23页 |
| ·TCM Terms | 第13-16页 |
| ·The Definition and Importance of TCM Terms | 第13-14页 |
| ·Types of TCM Terms | 第14-16页 |
| ·Problems in English Translation of TCM Terms | 第16-17页 |
| ·Mistranslation of TCM Terms | 第16页 |
| ·The Chaos of English Translation of TCM Terms | 第16-17页 |
| ·Reasons for the Problems | 第17-18页 |
| ·TCM Translators' Misunderstanding | 第17-18页 |
| ·Lack of Unified Criteria of English Translation of TCM Terms | 第18页 |
| ·Current Studies on Criteria of English Translation of TCM Terms | 第18-23页 |
| ·Studies at Home | 第18-19页 |
| ·Studies abroad | 第19-20页 |
| ·Two International Standards of English Translation of TCM Terms | 第20-23页 |
| Chapter 3 Skopostheorie | 第23-28页 |
| ·Translation Criterion in Skopostheorie | 第23-24页 |
| ·Three Rules | 第24-28页 |
| ·Skopos Rule | 第24-25页 |
| ·Coherence Rule | 第25-26页 |
| ·Fidelity Rule | 第26-28页 |
| Chapter 4 English Translation of TCM Terms Guided by Skopostheorie | 第28-57页 |
| ·Criteria of English Translation of TCM Terms | 第28-29页 |
| ·Translation Strategies of TCM Terms | 第29-57页 |
| ·Domestication in Translating TCM Terms with Equivalent Concepts in English | 第30-35页 |
| ·Foreignization in Translating TCM Terms without Equivalent Concepts in English | 第35-46页 |
| ·Integrated Translation in Translating TCM Terms without EquivalentConcepts in English | 第46-57页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第57-61页 |
| ·Major Findings of the Thesis | 第57-59页 |
| ·Limitations of the Thesis | 第59页 |
| ·Suggestions for Further Research | 第59-61页 |
| References | 第61-64页 |