| Acknowledgements | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-9页 |
| Chapter Ⅰ Introduction | 第9-16页 |
| ·Introduction | 第9-11页 |
| ·Motivation and rationale | 第11-13页 |
| ·Significance of the research | 第13-14页 |
| ·Methodology | 第14页 |
| ·Research questions | 第14页 |
| ·Thesis organization | 第14-16页 |
| Chapter Ⅱ Literature review | 第16-23页 |
| ·Application of thematic progression in translation studies | 第16-21页 |
| ·Relevant studies at home | 第16-19页 |
| ·Relevant studies abroad | 第19-21页 |
| ·Previous studies on the translations of Moonlight over the Lotus Pond | 第21-23页 |
| Chapter Ⅲ Theoretical framework | 第23-40页 |
| ·Theme | 第23-29页 |
| ·The notion of theme | 第23-24页 |
| ·The identification of theme | 第24-25页 |
| ·The classification of theme | 第25-29页 |
| ·Thematic structure and cohesion | 第29-31页 |
| ·Thematic progression | 第31-40页 |
| Chapter Ⅳ A comparative study of the three English versions of Moonlight over the Lotus Pond | 第40-67页 |
| ·Moonlight over the Lotus Pond and its three English versions | 第40-41页 |
| ·Thematic analysis of the three English translations | 第41-63页 |
| ·The alternation of thematic structure | 第41-44页 |
| ·The cohesive relations established among clauses through thematic progression | 第44-51页 |
| ·The placement of Chinese-style topic in thematic progression | 第51-57页 |
| ·The meaning conveyed in thematic progression | 第57-63页 |
| ·Significance of thematic progression for textual cohesion and coherence | 第63-66页 |
| ·Summary | 第66-67页 |
| Chapter Ⅴ Conclusion | 第67-70页 |
| ·Conclusion | 第67-68页 |
| ·Limitations of this study | 第68-69页 |
| ·Suggestions for further research | 第69-70页 |
| A working bibliography | 第70-74页 |
| Appendix | 第74-81页 |