首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

语言学术语译名的规范化

摘要第1-4页
Abstract第4-7页
一 绪论第7-14页
 1. 语言学术语译名规范化相关概念的界定第7-11页
 2. 研究语言学术语译名规范化的意义第11页
 3. 语言学术语译名规范化的研究现状第11-14页
 4. 语言学术语译名规范化的研究方法第14页
二 语言学术语译名的不规范表现及影响术语译名规范化的因素第14-28页
 1. 目前我国语言学术语译名的不规范表现第14-21页
  (1) 非术语化翻译第15-16页
  (2) 新术语译法不第16-19页
  (3) 个别术语误译第19-20页
  (4) 语义相近或相关术语的译名难以区分第20-21页
 2. 语言学术语的特点第21-24页
  (1) 专业性第21-22页
  (2) 科学性第22页
  (3) 单义性第22-23页
  (4) 系统性第23页
  (5) 简洁性第23-24页
 3. 从语言认知的角度看影响术语译名规范化的因素第24-28页
  (1) 术语与概念第24-25页
  (2) 术语与语境第25-26页
  (3) 术语与翻译第26-27页
  (4) 译者的专业知识与翻译学知识第27-28页
三 语言学术语译名规范化的基本原则及规范化的对策第28-35页
 1. 语言学术语译名规范化的基本原则第28-32页
  (1) 准确性原则第28-29页
  (2) 统一性原则第29-30页
  (3) 实用性原则第30页
  (4) 经济性原则第30-31页
  (5) 宽容性原则第31-32页
 2. 语言学术语译名规范化对策第32-35页
  (1) 加强学术界的交流与合作、策略性的术语推荐第32-33页
  (2) 对有影响力的工具书、教材和期刊的常规性规范第33页
  (3) 建立语言学术语数据库第33页
  (4) 成立专门委员会对术语的译名进行审定和统第33页
  (5) 出版规范性质的语言学术语词典第33-35页
小结第35-36页
参考文献第36-38页
攻读学位期间发表的学术论文目录第38-39页
致谢第39-40页

论文共40页,点击 下载论文
上一篇:广西留学回国人员统战工作研究
下一篇:P2P网络信任模型的研究与设计