首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

翻译文学的地位对文学翻译的影响--林纾译《块肉余生述》的个案研究

Acknowledgments第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-11页
Chapter 1 Introduction第11-13页
   ·The Research Purpose and Method of This Thesis第11-12页
   ·The Significance of This Study第12-13页
Chapter 2 Theoretical Framework第13-20页
   ·Polysystem theory第13-16页
     ·Introduction to Polysystem Theory第13-14页
     ·Position of Translated Literature and Literary Translation第14-16页
   ·Polysystem Theory-a New Approach to Translation Study第16-17页
   ·Further Development of Polysystem Theory by Gideon Toury第17-20页
Chapter 3 Lin Shu's Translation of David Copperfield第20-26页
   ·Charles Dickens and His David Copperfield第20页
   ·Lin Shu's Translation of David Copperfield第20-26页
     ·Lin Shu as a Translator第20-22页
     ·Lin Shu's Translation of David Copperfield第22-26页
Chapter 4 A Case Study of Lin Shu's Translation of David Copperfield in the Cultural Context of the Late Qing Period第26-54页
   ·Position of Translated Literature and Translation Norms in the Late Qing Period第26-33页
     ·Position of Translated Literature in Late Qing Period第26-28页
     ·Translation Norms When Lin Shu Translated David Copperfield第28-33页
       ·Preliminary Norms第28-30页
       ·Initial Norms第30-31页
       ·Operational Norms第31-33页
   ·Influences of Norms on Lin Shu's Translation of David Copperfield第33-54页
     ·On Lin Shu's Choice of David Copperfield第33-35页
     ·On Lin Shu's Domestication Strategy第35-37页
     ·On Lin Shu's Employment of Classical Chinese第37-41页
     ·On Lin Shu's Choice of Translation Techniques第41-54页
       ·Omission第41-43页
       ·Addition第43-47页
       ·Adaptation第47-51页
       ·Abridgement第51-54页
Chapter 5 Conclusion第54-56页
Bibliography第56-59页
Paper Published第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:网络安全漏洞信息系统的研究
下一篇:硅微电容式、隧道式加速度计检测技术研究