ACKNOWLEDGEMENT | 第1-5页 |
ABSTRACT | 第5-6页 |
摘要 | 第6-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-12页 |
Chapter Two The connotation of the translator's subjectivity | 第12-16页 |
·Theoretical orientation of the translator's identity | 第12-13页 |
·Translator's subjectivity vs.translation subjectivity | 第13-14页 |
·The philosophical connotation of subjectivity | 第14页 |
·Connotation of the translator's subjectivity | 第14-16页 |
Chapter Three Translators' cultural status in translation history | 第16-22页 |
·Unrecognized identity as author | 第16-18页 |
·Canon of translation | 第18-19页 |
·"Self-centered" consciousness of culture | 第19-20页 |
·Traditional view on translation | 第20-22页 |
Chapter four From Obscurity to Visibility | 第22-26页 |
·Chinese and western translation studies | 第22-24页 |
·Chinese and western modes of thinking | 第24-26页 |
Chapter Five Embodiments of translator's subjectivity | 第26-49页 |
·Roles of translator in the course of translation | 第26-36页 |
·The reader and interpreter | 第26-28页 |
·Creative treason vs.the creative author | 第28-36页 |
·Personalized translation | 第29-32页 |
·Mistranslation | 第32-34页 |
·Abridged translation and adapted translation | 第34-35页 |
·Indirect translation | 第35-36页 |
·Cultural awareness | 第36-41页 |
·Domestication | 第37-38页 |
·Foreignization | 第38-40页 |
·Diverse cultural environments | 第40-41页 |
·Translated text—afterlife | 第41-44页 |
·Inter-subjectivity | 第44-49页 |
·Definition of inter-subjectivity | 第44-45页 |
·The author vs.the translator | 第45-46页 |
·The translator vs.the reader | 第46-49页 |
Chapter Six Conclusion | 第49-51页 |
Bibliorgraphy | 第51-53页 |