首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

文学翻译中的译者主体性研究

ACKNOWLEDGEMENT第1-5页
ABSTRACT第5-6页
摘要第6-9页
Chapter One Introduction第9-12页
Chapter Two The connotation of the translator's subjectivity第12-16页
   ·Theoretical orientation of the translator's identity第12-13页
   ·Translator's subjectivity vs.translation subjectivity第13-14页
   ·The philosophical connotation of subjectivity第14页
   ·Connotation of the translator's subjectivity第14-16页
Chapter Three Translators' cultural status in translation history第16-22页
   ·Unrecognized identity as author第16-18页
   ·Canon of translation第18-19页
   ·"Self-centered" consciousness of culture第19-20页
   ·Traditional view on translation第20-22页
Chapter four From Obscurity to Visibility第22-26页
   ·Chinese and western translation studies第22-24页
   ·Chinese and western modes of thinking第24-26页
Chapter Five Embodiments of translator's subjectivity第26-49页
   ·Roles of translator in the course of translation第26-36页
     ·The reader and interpreter第26-28页
     ·Creative treason vs.the creative author第28-36页
       ·Personalized translation第29-32页
       ·Mistranslation第32-34页
         ·Abridged translation and adapted translation第34-35页
         ·Indirect translation第35-36页
   ·Cultural awareness第36-41页
     ·Domestication第37-38页
     ·Foreignization第38-40页
     ·Diverse cultural environments第40-41页
   ·Translated text—afterlife第41-44页
   ·Inter-subjectivity第44-49页
     ·Definition of inter-subjectivity第44-45页
     ·The author vs.the translator第45-46页
     ·The translator vs.the reader第46-49页
Chapter Six Conclusion第49-51页
Bibliorgraphy第51-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:业主方建设工程项目管理成熟度概念模型及其测评方法
下一篇:基于物理的计算机实时动画研究