| Acknowledgements | 第1-6页 |
| Abstract(in English) | 第6-7页 |
| Abstract(in Chinese) | 第7-8页 |
| Chapter 1 introduction | 第8-10页 |
| ·Why Study Ideology | 第8页 |
| ·Statement of the Research Question | 第8-9页 |
| ·The General Layout of the Thesis | 第9-10页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第10-13页 |
| ·The School of Manipulation | 第10-11页 |
| ·Translation as Rewriting | 第11-13页 |
| Chapter 3 Ideology Studied | 第13-18页 |
| ·Origin of "Ideology" | 第13-14页 |
| ·Patronage, Ideology, Poetics and Translation | 第14-16页 |
| ·The Way of Ideology Works on individuals | 第16-18页 |
| Chapter 4 The Study of Lin Shu's Kuairou Yusheng Shu | 第18-34页 |
| ·The Ideology of Charles Dickens and David Copperfield | 第18-20页 |
| ·The Ideology of Lin Shu in Translating David Copperfield | 第20-25页 |
| ·The Social and Historical Background of 1895 to 1919 | 第21-24页 |
| ·The Self-admiration of the Chinese Culture | 第24-25页 |
| ·Three Aspects of the Manipulation of Ideology on Translation Practice | 第25-34页 |
| ·To Manipulate the Choice of Materials to be Translated | 第25-26页 |
| ·To Manipulate the Process of Decoding | 第26-31页 |
| ·Political interference | 第27-28页 |
| ·Aesthetic Filtering | 第28-29页 |
| ·Ethical intervention | 第29-31页 |
| ·To Manipulate the Choice of Translation Strategy | 第31-34页 |
| Chapter 5 Conclusion and Prospect of the Study | 第34-36页 |
| Bibliography | 第36-37页 |